L'auteur, qui est de confession musulmane, porte le foulard pour des raisons religieuses. | UN | وصاحبة البلاغ مسلمة وترتدي الحجاب لأسباب دينية. |
Il a refusé de se présenter pour des raisons religieuses. | UN | واعترض السيد بارك على التجنيد لأسباب دينية. |
Il a appelé l'administration du personnel militaire pour expliquer son refus d'obtempérer pour des raisons religieuses. | UN | واتصل بإدارة التجنيد والتعبئة معرباً عن رفضه أداء الخدمة لأسباب دينية. |
De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية. |
L'État partie renvoie aux rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et conclut que les persécutions dont les Hindous peuvent être victimes pour des motifs religieux ne sont en aucun cas le fait de l'État. | UN | وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية. |
Il a communiqué à l'administration du personnel militaire son refus d'effectuer le service militaire pour des raisons religieuses. | UN | وأبلغ إدارة التجنيد والتعبئة في جيونغي رفضه التجنيد لأسباب دينية. |
2.77 M. Lee a reçu sa convocation le 12 juillet 2006. Il a refusé de se présenter pour des raisons religieuses. | UN | 2-77 تسلم السيد لي في 12 تموز/يوليه 2006 أمراً بأداء الخدمة العسكرية ولكنه رفض أداءها لأسباب دينية. |
Il ne s'est pas présenté pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé de faire le service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé d'obtempérer pour des raisons religieuses et a transmis tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé d'obtempérer pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق اللازمة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Pour lui, le fait de critiquer le judaïsme ou le sionisme pour des raisons religieuses ne peut être assimilé à de l'antisémitisme. | UN | ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية. |
De ces 68 organisations, 31 sont des communautés baptistes évangéliques qui, pour des motifs religieux, renoncent à déposer leurs statuts. | UN | و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية. |
Il convient de noter que l'objection de conscience pour des motifs religieux n'est pas uniquement le fait d'adeptes de confessions traditionnelles ayant des croyances pacifistes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية. |
Il s'agit d'une loi nationale que nul groupe ne saurait remettre en cause pour des motifs religieux. | UN | والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية. |
L'objection de conscience n'a été acceptée que pour des motifs religieux et uniquement pour certaines confessions religieuses. | UN | وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط. |
< < La persécution pour des motifs religieux peut donc prendre diverses formes. | UN | الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة. |
L'objection de conscience n'a été acceptée que pour des motifs religieux et uniquement pour certaines confessions religieuses. | UN | وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط. |
Sebastian est témoin de Jévohah et des objets pour motifs religieux. | Open Subtitles | سيباستيان من طائفة شهود يهوه ويرفض ذلك لأسباب دينية |
Il arrive que le procureur refuse de délivrer ce document pour des raisons de conviction religieuse. | UN | وقد حدث أن المدعي رفض إصدار وثيقة الإحالة لأسباب دينية. |
Tout en se déclarant attachée à la liberté de la presse et à la liberté d'expression, l'Indonésie a souligné que les actes délibérés de provocation à caractère religieux ne faisaient que perpétuer l'islamophobie et l'intolérance et nuisaient aux efforts collectifs visant à promouvoir la paix, le respect mutuel et la compréhension entre les différentes communautés. | UN | وأعربت إندونيسيا عن تأييدها لحرية الصحافة ولحرية التعبير، إلا أنها أكدت أن الأعمال الاستفزازية المتعمدة لأسباب دينية لا تؤدّي سوى إلى تأبيد كره الإسلام والتعصب وتقوض الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين مختلف الطوائف. |
La Constitution et de nombreux textes législatifs interdisent toute ingérence ou persécution fondée sur des motifs religieux. | UN | ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية. |
Il peut arriver que des personnes demandent à être exemptées d'autres obligations légales pour des raisons fondées sur la religion ou les convictions et, comme le note M. Neuman dans son opinion individuelle à laquelle se sont associés d'autres membres, l'objection de conscience doit être distinguée de ces autres cas. | UN | ويمكن أن تنشأ أيضاً، مطالبات بالإعفاء من التزامات قانونية أخرى لأسباب دينية أو عقيدية أخرى يمليها الضمير. وكما لوحظ في الرأي الفردي للسيد نومان والزملاء الذين انضموا إليه، يتعين تمييز الاستنكاف الضميري عن المطالب الأخرى من هذا القبيل. |