Toutefois, pour diverses raisons, le Comité n'a achevé son examen de la plupart des noms qu'au cours des deux derniers mois de la période d'examen. | UN | إلا أن اللجنة لم تختتم استعراضها لمعظم الأسماء إلا في الشهرين الأخيرين من فترة الاستعراض، وذلك لأسباب متعددة. |
pour diverses raisons, cette question n'est pas purement théorique. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة نظرية، لأسباب متعددة. |
En outre, à l'alinéa e du paragraphe 10 de sa résolution 2001/28, la Commission a engagé tous les États < < à combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples... > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة، في الفقرة 10(ه) من قرارها 2001/28، جميع الدول إلى " مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش لأولئك الناس الذين يعانون من التمييز لأسباب متعددة... " . |
De très grands États, pour des raisons diverses, ne sont toujours pas parties à ce traité. | UN | ذلك أن بعض الدول الكبيرة جداً ليست بعد أطرافاً في هذه المعاهدة لأسباب متعددة. |
Des communications reçues d'organisations de la société civile indiquent que, pour toutes sortes de raisons, qui varient d'un pays à l'autre, certains ne peuvent participer à la prise des décisions. | UN | ويدعى في الرسائل الواردة من منظمات المجتمع المدني أن بعض الأشخاص لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات لأسباب متعددة تختلف من بلد إلى آخر. |
Les efforts déployés précédemment pour renforcer et maintenir les capacités de modélisation des politiques des pays africains n'ont pas donné satisfaction, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | والمحاولات السابقة الرامية إلى تنمية القدرة على نمذجة السياسات والحفاظ عليها في أفريقيا لم تكن مرضية لأسباب متعددة. |
Nous savons bien pourtant la difficulté que présente, pour différentes raisons, l'établissement des dimensions réelles des maladies transmises sexuellement. | UN | ولكننا على دراية جيدة بأنه نظرا لأسباب متعددة فإن تحديد الأبعاد الحقيقة للأمراض المنقولة جنسيا هو عمل صعب. |
107. Pour le Gouvernement finlandais, ces mesures devraient tenir compte de l'élément " discrimination à l'égard des femmes " inhérent à la discrimination raciale, les femmes appartenant à des groupes minoritaires risquant souvent d'être en butte à une discrimination pour de multiples raisons. | UN | 107- وترى حكومة فنلندا أن التدابير المعتمدة ينبغي أن تراعي منظور نوع الجنس في معالجة قضية التمييز العنصري، حيث إن النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات كثيراً ما يواجهن خطر التعرض للتمييز لأسباب متعددة. |
pour diverses raisons, Nairobi avait du mal à attirer et à conserver le personnel linguistique. | UN | وقال إن نيروبي تعاني لأسباب متعددة من مشاكل اجتذاب موظفي اللغات والاحتفاظ بهم. |
10. Promouvoir le commerce SudSud peut contribuer au développement et à la réduction de la pauvreté pour diverses raisons. | UN | 10- ومن شأن تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب أن يسهم في إحراز تقدّم في مجال التنمية والحد من الفقر لأسباب متعددة. |
En Chine, bon nombre de ménages préfèrent que l'unique enfant qu'ils ont le droit d'avoir en vertu de la politique officielle de l'enfant unique soit un garçon, et ce pour diverses raisons. | UN | وفي الصين، تفضل أسر كثيرة أن يكون الطفل الذي يحق لها إنجابه، في ظل سياسة الطفل الواحد التي تتبعها الدولة، ذكراً، وذلك لأسباب متعددة. |
Plusieurs de ses articles ont été adoptés par consensus, mais pour diverses raisons politiques, économiques et autres, de nouvelles discussions à ce sujet n'aboutiraient pas à un consensus sur tous les articles. | UN | واعتُمد عدد من مواده بتوافق الآراء، ولكن لأسباب متعددة سياسية واقتصادية وأسباب أخرى، لن تؤدي أية مناقشات أخرى إلى توافق في الآراء بشأن جميع المواد. |
Notant que des pays africains signalent en outre que certaines solutions de remplacement chimiques et non chimiques qui ont été adoptées pour remplacer le bromure de méthyle en Afrique ne se sont pas avérées viables pour diverses raisons techniques, économiques et/ou réglementaires, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض البلدان الأفريقية أبلغت عن أن بعض البدائل الكيميائية وغير الكيميائية التي اعتمدت عوضاً عن بروميد الميثيل في أفريقيا كانت بدائل غير مستدامة لأسباب متعددة تقنية واقتصادية و/أو تنظيمية، |
Il s'agit souvent de cas où le permis de séjour ou de résidence arrivé à expiration n'a pas été renouvelé et aussi de cas où ce permis est annulé ou sa durée de validité abrégée par le Ministère de l'intérieur pour plusieurs raisons possibles. | UN | وفي كثير من هذه الحالات يكون إذن الإقامة قد انقضى دون تجديده، وفي حالات أخرى تكون وزارة الداخلية قد ألغت الإذن أو قصرت مدته لأسباب متعددة. |
Beaucoup d'entre elles tombent en grossesse pour plusieurs raisons : l'irresponsabilité ou la pauvreté des parents, moindre importance donnée à l'éducation de la fille : problème de discrimination. Cette situation crée d'énormes problèmes d'ordre social : pauvreté générationnelle, espérance de vie limitée, victime de violences et de trafics. | UN | وتحمل العديد من الفتيات لأسباب متعددة من بينها عدم المسؤولية أو فقر الوالدين، أو قلة الأهمية الممنوحة لتعليم البنات وهي مشكلة من مشاكل التمييز، مما يوجد مشاكل اجتماعية كبرى: استمرار الفقر جيلا بعد جيل، وانخفاض الأجل المتوقع، والتعرض للعنف والاتجار. |
Le versement de ces fonds a toutefois été retardé pour différentes raisons, la plupart étant liées au fait que la communauté internationale attend la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | غير أن صرف هذه الأموال قد تأخر لأسباب متعددة ولا سيما ريثما يتم إنشاء مؤسسات ديمقراطية. |
pour de multiples raisons, les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones sont victimes de discrimination, ce qui les place souvent dans une situation particulièrement défavorable, d'où la nécessité de prêter spécialement attention à ces groupes qui font face à une discrimination cumulative. | UN | 32- ويتعرض للتمييز لأسباب متعددة كل من نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة فيها، وهو الأمر الذي يجعلهم في كثير من الأحيان يعانون الحرمان الشديد. ومن الضروري إيلاء عناية خاصة لحالة هذه المجموعات المحددة التي تواجه تمييزاً تراكمياً(). |
La réglementation par le taux de rendement avait été contestée pour plusieurs motifs: elle pouvait donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées pouvaient chercher à conserver des bénéfices élevés. | UN | وقد تم التشكيك في تنظيم معدل العائد لأسباب متعددة منها: أنه يمكن أن يخلق رأياً عاماً سلبياً تجاه جهات التنظيم حيث إن الشركات التي تخضع للتنظيم قد تسعى للإبقاء على مستوى أرباح عالية. |