"لأشد" - Translation from Arabic to French

    • des plus
        
    • aux plus
        
    • les plus
        
    • le plus
        
    • des groupes
        
    • destinés aux
        
    • accordée aux
        
    • en faveur des
        
    • souffrent
        
    • exploitées avec
        
    • devaient être exploitées
        
    • à mon pire
        
    Elle est au service des plus pauvres parmi les pauvres, sans distinction de caste, de croyance, de race ou de religion. UN وهي تقدم الخدمات لأشد الفقراء فقراً، بصرف النظر عن الطبقة والعقيدة والعرق والدين.
    Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables UN التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا
    Les États doivent ici prendre toutes les mesures pouvant permettre aux plus démunis de jouir de ce droit vital pour l'être humain. UN وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان.
    54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. UN 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً.
    Cependant, il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour que les pauvres, en particulier les plus vulnérables, aient accès à la nourriture. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر.
    L'accès aux services de santé procréative reste insuffisant là où les femmes s'exposent le plus à des risques de santé. UN ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر.
    Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables UN التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا
    :: Appuyer la conception et la mise en œuvre de modèles nationaux de financement dans le domaine sanitaire qui améliorent la protection financière des plus vulnérables; UN :: دعم تصميم وتنفيذ نماذج لتمويل الصحة الوطنية التي تزيد الحماية المالية لأشد الفئات ضعفا
    Il ne reste qu'à espérer que la communauté internationale tiendra ses engagements, et que les plus riches tiendront leurs promesses à l'endroit des plus pauvres. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته وأن ينفذ الأغنياء وعودهم لأشد الناس فقرا.
    Son objectif est d'encourager des progrès plus rapides afin d'atteindre les cibles essentielles pour améliorer les conditions de vie des plus démunis dans le monde. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    À cet égard, l'un des principaux objectifs des États Membres devrait consister à renforcer les capacités de l'Organisation de répondre aux besoins pressants des plus défavorisés. UN وفي هذا الصدد، سيكون تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تلبية المطالب الملحة لأشد الناس احتياجا من أهم الأهداف التي تسعى الدول الأعضاء إلى تحقيقها.
    Nous devons garantir aux plus pauvres et aux plus faibles la pleine satisfaction de leurs besoins de base. UN ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة.
    De telles initiatives sont conduites par des individus courageux, car donner la priorité aux plus pauvres est tout aussi difficile à l'échelon local qu'à un échelon plus élevé. UN وهذه المبادرات يضطلع بها أناس شجعان لأن إيلاء الأولوية لأشد الناس فقرا مهمة تتسم بالصعوبة على المستوى المحلي مثلما هي على أي مستوى أوسع نطاقا.
    Qu'il me soit permis à cet égard de remercier, au nom de la CPLP, tous nos partenaires pour l'importante aide accordée aux plus démunis des membres de notre Communauté. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بالإعراب عن شكري، بالنيابة عن مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية لجميع شركائنا على المساعدة الهامة التي قدموها لأشد الأعضاء ضعفا في مجموعتنا.
    Elle devrait également se soucier des populations les plus pauvres, ainsi que des questions touchant l'égalité des sexes. UN و أن تولي أيضا اهتماما خاصا لأشد الناس فقرا في جميع الأسواق، وللمسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. UN وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ.
    D'ici là, il faudra répondre aux demandes présentées individuellement par les organes conventionnels qui se trouvent dans les situations les plus précaires en leur accordant des crédits supplémentaires. UN وفي الوقت نفسه، لابد من التصدي لأشد الحالات خطورة في كل هيئة من هيئات المعاهدات من خلال الاستجابة لطلبات بعينها للحصول على تمويل إضافي.
    Cette situation est particulièrement préoccupante pour nous, petits États insulaires en développement, qui sommes le plus durement frappés par les incidences des changements climatiques. UN وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Celui-ci offre une solution à ces deux problèmes en intégrant le développement durable dans les moyens de subsistance des groupes les plus démunis de la population. UN وتقدم الخطة حلا بإدماج التنمية المستدامة في أسباب المعيشة لأشد المجموعات السكانية حرمانا.
    Ces programmes sont destinés aux groupes les plus vulnérables, qui se trouvent pour la plupart du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. UN وتتوجه تلك البرامج لأشد الفئات احتياجا، التي تقع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار في الأغلب الأعم.
    Cependant, elle s'inquiète du manque de mesures pratiques, particulièrement en faveur des personnes ayant le plus besoin d'aide. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير عملية لمد يد العون لأشد الناس احتياجا للمساعدة على وجه الخصوص.
    Ce sont souvent les femmes qui souffrent le plus des conséquences de la pauvreté et des maladies, mais ce qui est encore plus important, c'est qu'elles sont de puissants agents du changement. UN فغالبا ما تتعرض المرأة لأشد المعاناة من آثار الفقر والمرض، ولكن الأهم من ذلك أنها عامل قوي للتغيير.
    L'Office national de la foresterie a décidé que les forêts des régions montagneuses (au-dessus de 300 mètres d'altitude) devaient être exploitées avec d'extrêmes précautions. UN وقد قرر المجلس المذكور أن تخضع مناطق المرتفعات )التي يزيد ارتفاعها عن ٣٠٠ متر( ﻷشد أشكال الحراجة احترازا.
    Je ne souhaiterais pas ça à mon pire ennemi, et certainement pas à ma bien-aimée. Open Subtitles ما كنت أتمنى لذلك لأشد أعدائى فما بالك بشخص أحبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more