Il est à craindre que Mlle Mohammadi soit maintenue à l'isolement et soumise à d'autres formes de violence et de torture. | UN | ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب. |
Elle n'est pas le problème de base mais survient car il est permis à d'autres formes de discrimination de prospérer. | UN | فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار. |
Neuf ont affirmé que la police les avait battues ou soumises à d'autres formes de torture en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
La crainte a été exprimée qu'elle fasse l'objet d'autres formes de torture ou de mauvais traitement. | UN | وأعرب عن الخوف من تعرضها لأشكال أخرى من التعذيب وسوء المعاملة. |
Des centaines de femmes et de jeunes filles avaient été violées ou avaient subi d'autres formes de violence sexuelle. | UN | واغتصبت مئات النساء والفتيات وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
De nombreuses femmes ayant trouvé refuge dans les camps le long des frontières tomberaient dans les mains de trafiquants ou seraient victimes d'autres formes d'exploitation. | UN | ويذكر أن الكثير من النساء يسقطن من شبكة الأمان التي توفرها مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود ويقعن في أيدي المتاجرين بالأشخاص أو يصبحن ضحايا لأشكال أخرى من الاستغلال. |
Certains États, y compris le Japon, les ont étendues à d'autres formes de violence, comme le harcèlement, et le Mexique a renforcé leur application uniforme dans l'ensemble du pays. | UN | ووسعت بعض الدول، بما فيها اليابان، نطاق تطبيقها لأشكال أخرى من العنف كذلك، مثل المطاردة، وعززت المكسيك نظامها للتسجيل الموحد عبر أنحاء البلد. |
La coopération entre États riverains dans le domaine de la gestion et de l'utilisation durable des fleuves ou des nappes aquifères communes pourrait ouvrir la voie à d'autres formes de coopération transfrontière et promouvoir la stabilité régionale; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
La coopération entre Etats riverains dans le domaine de la gestion et de l'utilisation durable des fleuves ou des nappes aquifères communes pourrait ouvrir la voie à d'autres formes de coopération transfrontière et promouvoir la stabilité régionale; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المتقاسمة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
Elles se retrouvent ainsi entièrement à la merci de leurs prétendus < < employeurs > > qui les obligent à se prostituer ou les contraignent à d'autres formes d'exploitation. | UN | ونتيجة لذلك، يجدن أنفسهن معتمدين اعتمادا كاملا على من يسمون " أرباب العمل " ، فيجبرهن هؤلاء على العمل في البغاء أو يخضعوهن لأشكال أخرى من الاستغلال. |
8. Il y a eu plusieurs allégations selon lesquelles des femmes et des filles auraient été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par l'Unité antiterroriste (ATU) et d'autres milices progouvernementales. | UN | 8- وتشير تقارير عديدة إلى حالات نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي رجال وحدة مكافحة الإرهاب وميليشيات سابقة أخرى متحالفة مع الحكومة. |
49. Au vu des allégations de torture et de détention au secret reçues, Il est à craindre que ces hommes ne soient torturés ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 49- وفي ضوء الادعاءات بتعذيب الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه، وسجنهم في الحبس الانفرادي، أُعرب عن مخاوف من أن يُعرضوا من جديد للتعذيب أو لأشكال أخرى من إساءة المعاملة. |
24. Au Libéria, le HautCommissariat aux droits de l'homme a reçu des témoignages de femmes et de jeunes filles qui ont été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par des milices alliées au Gouvernement au cours de la dernière période du conflit. | UN | 24- وفي ليبيريا، جاء في تقرير لمفوضية حقوق الإنسان أنها تلقت شهادات من نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي ميليشيات متحالفة مع الحكومة في الفترة الأخيرة من الصراع. |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Il a également souligné que la plupart des victimes étaient des journalistes et des professionnels de l'information locaux et que les journalistes faisaient également l'objet d'autres formes de violence, notamment les femmes qui étaient exposées au harcèlement sexuel et au viol. | UN | وشدّد أيضًا على أن معظم الضحايا كانوا من الصحفيين والإعلاميين المحليين، وأن الصحفيين قد تعرّضوا لأشكال أخرى من العنف، بما في ذلك تعرّض الصحفيات للتحرش الجنسي والاغتصاب. |
Des centaines de femmes et de jeunes filles ont été violées ou ont subi d'autres formes de violence sexuelle. | UN | واغتصبت المئات من النساء والبنات وأُخضعن لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
De nombreuses femmes ayant trouvé refuge dans les camps le long des frontières tomberaient dans les mains de trafiquants ou seraient victimes d'autres formes d'exploitation. | UN | وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال. |
Elle était particulièrement consternée par le niveau de violence sexiste constaté lors de certaines manifestations, les femmes étant victimes de viols ou d'autres formes de violence sexuelle, y compris la mutilation. | UN | وقالت إنها تشعر بالجزع بشكل خاص إزاء مستوى العنف القائم على نوع الجنس خلال بعض الاحتجاجات، التي تتعرض فيها النساء للاغتصاب أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي، بما في ذلك تشويههن. |