Fourniture de conseils professionnels aux employeurs pour adapter le lieu de travail et les conditions de travail aux salariés handicapés. | UN | توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في تغيير مكان العمل وظروف العمل عند توظيف مواطن ذي إعاقة. |
Les droits attribués aux employeurs sont soumis à des règles précises qui permettent d'éviter leur utilisation abusive. | UN | تضبط الحقوق المقرّرة لأصحاب العمل بأحكام تمنع التعسف في استخدامها. |
*consultation des organisations professionnelles représentatives des employeurs et des travailleurs concernés ; | UN | :: التشاور مع المنظمات المهنية الممثلة لأصحاب العمل والعمال المعنيين. |
La Jordanie et la Malaisie requièrent des employeurs qu'ils proposent une garderie sur le lieu de travail. | UN | وأعطي الأردن وماليزيا لأصحاب العمل مسؤولية توفير مراكز لرعاية الأطفال في أماكن العمل. |
Selon l'équipe de pays, la loi prévoyait des obligations et des mesures d'incitation pour les employeurs et introduisait un système de quota. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن هذا القانون ينص على حوافز لأصحاب العمل والتزامات عليهم وأخذ بنظام حصص. |
62. e) On compte en Jamaïque 71 syndicats enregistrés qui sont en activité, dont neuf associations d'employeurs. | UN | 62- وهناك 71 نقابة عمال مسجلة تمارس نشاطها في جامايكا، ومنها تسعة اتحادات لأصحاب العمل. |
90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. | UN | 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي. |
Les directives du Ministère du travail et de la sécurité sociale interdisent aux employeurs de faire preuve de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché du travail. | UN | ولا تسمح المبادئ التوجيهية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي لأصحاب العمل بالتمييز ضد النساء في سوق العمل. |
Paradoxalement, c'est leur statut d'illégaux qui donnent la possibilité aux employeurs de contourner les lois du travail; | UN | وضع هؤلاء المهاجرين غير الشرعيين هو الذي يسمح لأصحاب العمل بالتحايل على قوانين العمل؛ |
Le coût de la création de nouveaux emplois selon les modalités prévues par la loi est remboursé aux employeurs par le Fonds pour l'emploi. | UN | وتكاليف استحداث وظائف جديدة وفقاً لما ينص عليه القانون تسدد لأصحاب العمل من صندوق العمالة. |
Il s'agit d'une base de données de spécialistes hautement qualifiés qui permet aux employeurs d'afficher leurs offres d'emploi sur Internet. | UN | وأعدت قاعدة بيانات تضم خبراء رفيعي المستوى وتتيح لأصحاب العمل فرصة لنشر إعلاناتهم على الإنترنت. |
Les Pays-Bas offrent des incitations fiscales aux employeurs qui prennent en charge une partie des frais de garde. | UN | وقدمت هولندا حوافز مالية لأصحاب العمل الذين يساهمون في تكلفة رعاية الأطفال. |
En 2003, une allocation de 10 millions d'euros a été attribuée aux employeurs qui avaient pris des mesures dans ce sens. | UN | وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه. |
Mettre les informations sur les produits chimiques dans les lieux du travail provenant des gouvernements facilement et directement à la disposition des employeurs, des employés et des gouvernements. | UN | جعل المعلومات عن المواد الكيميائية في مكان العمل والمتحصلة من المنظمات الحكومية الدولية جاهزة بسهولة ومتوافرة بصورة مناسبة لأصحاب العمل والعمال والحكومات. |
Ces stages sont mis sur pied en fonction des besoins réels des employeurs dans les domaines pour lesquels il existe une pénurie de maind'œuvre. | UN | وتنظَّم تلك الدورات في ضوء الاحتياجات الحقيقية لأصحاب العمل في المجالات التي تشكو من نقص في العمالة. |
Des directives relatives au recrutement de travailleurs étrangers avaient été publiées à l'intention des employeurs. | UN | وصدرت مبادئ توجيهية لأصحاب العمل لانتداب العمال الأجانب. |
:: La garantie de souplesse et d'équité pour les employeurs et les employés; | UN | :: كفالة المرونة والإنصاف لأصحاب العمل والعاملين. |
L'exercice de poursuites pénales à l'encontre d'employeurs et de fonctionnaires en cas de violations des normes de sécurité du travail ; | UN | الملاحقة القضائية لأصحاب العمل والمسؤولين فيما يخص الإخلال بمقتضيات السلامة المهنية؛ |
90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. | UN | 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي. |
Il est interdit par la loi à tout employeur, à toute personne agissant en son nom et à tout tiers de commettre des actes ou omissions susceptibles d'entraver l'exercice de leurs droits syndicaux par les travailleurs, et notamment : | UN | ولا يجوز قانوناً لأصحاب العمل أو من ينوبون عنهم، أو لأي طرف ثالث أياً كان، ارتكاب أي فعل أو الامتناع عن أي فعل يحتمل أن يعرقل ممارسة العمال للحقوق النقابية، وكذلك جملة أمور، من بينها: |
i) L'organisation patronale statutairement habilitée à les représenter; | UN | `١` الجهاز المختص التابع لمنظمة أصحاب العمل )وفقا للائحتها( بالنسبة ﻷصحاب العمل اﻷعضاء في هذه المنظمة؛ |