"لأطفالهما" - Translation from Arabic to French

    • à leurs enfants
        
    • de leurs enfants
        
    • pour leurs enfants
        
    • leurs enfants communs
        
    Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. UN ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء.
    Ensemble, ils doivent créer le système de valeurs nécessaire pour donner à leurs enfants une solide éducation religieuse et morale et guider leurs actions au sein de la société. UN عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع.
    En outre, les femmes et les hommes ont des droits égaux en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants. UN وللمرأة والرجل الحقوق نفسها من حيث إعطاء الجنسية لأطفالهما.
    Conformément aux articles 56 à 61 du Code de la famille, les parents ont les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants. UN وطبقا للمواد 56 إلى 61 من قانون الأسرة، يراعى أن للوالدين نفس الحقوق وذات الالتزامات بالنسبة لأطفالهما.
    Aux termes de la loi, les deux parents partagent le droit de garde de leurs enfants légitimes jusqu'à la majorité. UN وبموجب القانون يشارك الوالدان في الحضانة المشتركة لأطفالهما إلى أن يدركوا سن البلوغ.
    Ensemble, mari et femme doivent créer pour leurs enfants un milieu familial heureux, affectueux et protecteur. UN ويجب على فريق الرجل والمرأة معا تهيئة بيئة منزلية سعيدة ومحبة وراعية لأطفالهما.
    Grâce à la réforme constitutionnelle de 1994, les parents ont le droit de choisir le type d'éducation morale et religieuse qu'ils souhaitent pour leurs enfants. UN وقد كفل الإصلاح الدستوري عام 1994 أن يتمتع الوالدان بالحق في اختيار نوع التعليم الأخلاقي والديني لأطفالهما.
    Les parents sont libres de choisir le type d'éducation à donner à leurs enfants mineurs. UN وللوالدين الحرية في اختيار نوع التعليم لأطفالهما القصر.
    Par contre, il faut signaler que la législation sénégalaise permet à l'homme et à la femme d'attribuer la nationalité à leurs enfants communs ou non. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن التشريع السنغالي يسمح للرجل والمرأة بأن يمنحا الجنسية لأطفالهما المشتركين أو غير المشتركين.
    Les parents ont également le droit de veiller à ce que leurs convictions religieuses et philosophiques soient respectées lorsque des établissements publics dispensent une éducation et un enseignement à leurs enfants. UN وللوالدين أيضا الحق في التأكد من أن معتقداتهما الدينية أو الفلسفية تحظى بالاحترام عندما تقدم المؤسسات العامة التربية أو التعليم لأطفالهما.
    Aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États doivent respecter la responsabilité, le droit et le devoir qu'ont les parents de donner à leurs enfants l'orientation et les conseils appropriés à l'exercice de leurs droits. UN ففي إطار اتفاقية حقوق الطفل، يجب على الدول أن تحترم مسؤوليات الوالدين، وحقوقهما وواجباتهما في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهما في ممارسة حقوقهم.
    14.19 L'organisme chargé de faire respecter le paiement des pensions alimentaires chez les couples séparés ou divorcés, mis en place par le Gouvernement australien, applique le régime de pension alimentaire qui aide les parents séparés à assumer leurs responsabilités dans l'assistance financière à leurs enfants. UN تدير وكالة دعم الأطفال التابعة للحكومة الأسترالية خطة دعم الأطفال التي تساعد الأبوين المنفصلين على تحمل مسؤولية الدعم المالي لأطفالهما.
    Beaucoup de familles monoparentales sont également une source de réconfort et de consolation, mais une famille constituée d'une maman et d'un papa attachés à leur mariage et dévoués à leurs enfants est un bon départ pour ceux-ci dans la vie. UN كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان. ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح.
    Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants > > . UN ومن حق الأبوين ومن واجبهم كفالة التعليم والسلامة الجسدية والخلقية لأطفالهما.
    IV.2/ Egale responsabilité des parents devant les actes délictueux de leurs enfants UN رابعا - 2 تساوي الوالدين في المسؤولية عن الأفعال الإجرامية لأطفالهما.
    Pour la première fois, les parents qui ne sont mariés ensemble peuvent assumer la garde conjointe de leurs enfants. UN وللمرة الأولى فإن الوالدين غير المتزوجين الواحد من الآخر يمكن أن يضطلعا بحضانة أبويه لأطفالهما بصفة مشتركة وبموجب قانون الوالديه، فإن لأم الطفل حقوقاً أقوى لدى الاعتراف بالأبوة أو المنازعة بشأنها.
    Le Code civil dispose que du fait de l'autorité parentale, le père et la mère sont les tuteurs naturels de leurs enfants mineurs. UN 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر.
    En vertu de l'article 74 du Code de la famille, les parents sont tenus de satisfaire les besoins matériels de leurs enfants mineurs qui ne sont pas en mesure de travailler. UN 85 - وبمقتضى المادة 74 من هذا القانون، يلتزم الأبوان بتلبية الاحتياجات المادية لأطفالهما القصّر العاجزين عن العمل.
    Seulement deux adultes qui essayent de faire quelque chose pour leurs enfants. Open Subtitles شخصان راشدان يحاولان إنجاح الامر وعمل شيئ لأطفالهما
    Le projet de décret national relatif à la loi sur les patronymes contient une disposition permettant aux parents de choisir le nom de famille du père ou de la mère pour leurs enfants. UN وسيتضمن مشروع التشريع الوطني المتعلق بقانون الأسماء، حكماً يمكّن الوالدين من اختيار اسم عائلة الأم أو عائلة الأب لأطفالهما.
    Les parents des enfants âgés de moins de 15 ans ont le droit de décider de l'inscription de leurs enfants à des cours d'instruction religieuse et de choisir le type d'instruction religieuse qu'ils souhaitent pour leurs enfants. UN ويحق لوالدي الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 15 سنة أن يقررا لأطفالهما الالتحاق بفصول التعليم الديني، وكذلك اختيار نوع التعليم الديني الذي يريدانه لأطفالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more