"لأطفال السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • des enfants autochtones
        
    • aux enfants autochtones
        
    • les enfants autochtones
        
    • des enfants appartenant à des groupes autochtones
        
    Il a relevé la préoccupation du Comité des droits de l'enfant au sujet de l'accès limité des enfants autochtones ou migrants à la santé et l'éducation. UN ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين.
    Divers services de soins aux enfants bénéficient d'un financement du Gouvernement australien, notamment les crèches à horaire prolongé, les garderies en milieu familial, les garderies en dehors des heures d'école, les garderies mobiles et les services polyvalents en faveur des enfants autochtones. UN وهناك طائفة من خدمات رعاية الطفل تحصل على تمويل من الحكومة الأسترالية، بما في ذلك الرعاية طول اليوم، والرعاية الأسرية طول اليوم، والرعاية خارج ساعات الدراسة، والخدمات المتنقلة لرعاية الطفل، والخدمات المتعددة الوظائف لأطفال السكان الأصليين.
    Il sera mis en œuvre par une série de plans triennaux et permettra d'étudier différents moyens de pourvoir aux besoins spécifiques des enfants autochtones et autres enfants vulnérables. UN وسيُنفذ الإطار من خلال مجموعة من خطط التنفيذ تمتد كل واحدة فترة ثلاث سنوات، وسيستكشف السبل الكفيلة بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    L'Institut international Marie-Auxiliatrice a recommandé à la République bolivarienne du Venezuela de poursuivre ses efforts visant à garantir l'éducation universelle et de fournir des structures scolaires, des enseignants et du matériel pédagogique adapté afin d'assurer aux enfants autochtones un enseignement de qualité. UN وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين.
    Il a par ailleurs pris note avec satisfaction de l'établissement d'un système éducatif bilingue en Équateur qui permet de dispenser aux enfants autochtones un enseignement en espagnol et dans leur propre langue. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    Le Gouvernement avait mis en œuvre des programmes nutritionnels destinés aux enfants de migrants et des programmes spécifiques pour les enfants autochtones. UN وقد نفَّذت الحكومة برامج تغذية مخصصة للأطفال المهاجرين وبرامج خاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Le Comité recommande aussi que les États parties élaborent et exécutent des politiques et programmes tendant à assurer l'égalité d'accès des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur spécificité culturelle; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً؛
    L'article 30 reconnaît quant à lui la spécificité culturelle des enfants autochtones et impose aux États parties de leur garantir une protection spéciale propre à leur donner les moyens d'exercer tous leurs droits et à leur permettre d'avoir leur propre vie culturelle, de pratiquer leur langue et de professer leur religion. UN وفي الوقت ذاته، تعترف المادة 30 بالخصوصية الثقافية لأطفال السكان الأصليين وتطالب الدول الأطراف بتزويدهم بالحماية الخاصة بغية ممارسة جميع حقوقهم وإتاحة الفرصة أمامهم للتمتع بثقافتهم ولغتهم ودينهم.
    Il recommande une nouvelle fois à l'État partie d'envisager la nécessité de réparer comme il convient les souffrances occasionnées par la séparation forcée des enfants autochtones et de leurs familles. UN وتكرر توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التعويض على نحو مناسب عن الضرر الذي ألحقه الترحيل القسري لأطفال السكان الأصليين.
    Le Comité recommande aussi que les États parties élaborent et exécutent des politiques et programmes tendant à assurer l'égalité d'accès des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur spécificité culturelle; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً.
    En outre, un programme de vaccination des enfants autochtones contre l'hépatite A a été lancé le 1er novembre 2005. UN وعلاوة على هذا نُفذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 برنامج تطعيم يستهدف التهاب الكبد الوبائي A لأطفال السكان الأصليين.
    46. Adopter des politiques visant à améliorer les soins de santé et le bien-être général des enfants autochtones (Indonésie); UN 46- أن تضع سياسات لتحسين الرعاية الصحية والرفاه العام لأطفال السكان الأصليين (إندونيسيا)؛
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Évoquant la discrimination dont faisaient l'objet les enfants autochtones, l'Allemagne a également demandé des renseignements sur les programmes visant à préserver l'éducation bilingue interculturelle des enfants autochtones. UN وأشارت ألمانيا إلى التمييز الذي يواجهه أطفال السكان الأصليين، وطلبت أيضاً الحصول على معلومات بخصوص ما يُنفَّذ من خطط للحفاظ على التعليم ثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين وإعمال حقهم في تعلُّم ثقافتهم.
    89. Un enseignement bilingue était dispensé aux enfants autochtones depuis les années 70. UN 89- وقد جرى توفير التعليم الثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين منذ السبعينيات من القرن الماضي.
    C'est ainsi que dans le cadre de l'initiative pour les enfants a été produite une série de profils de pays axés sur les enfants, avec un accent particulier sur les besoins propres aux enfants autochtones. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Dans le cadre du National Sorry Day de 2004, le Gouvernement fédéral a dédié un mémorial aux enfants autochtones séparés de force de leur famille sur la Reconciliation Place à la suite de consultations menées par le National Sorry Day Committee. UN 375- وفي إطار يوم الأسف الوطني في عام 2004 خصصت الحكومة الأسترالية نصباً تذكارياً في مكان المصالحة لأطفال السكان الأصليين المبعدين قسراً عن عائلاتهم، في أعقاب مشاورات أجرتها اللجنة الوطنية ليوم الأسف.
    85. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que tous les enfants jouissent sur un pied d'égalité de la même qualité de services de santé, en accordant une attention particulière aux enfants autochtones et aux enfants des zones rurales et isolées. UN 85- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان تمتُّع جميع الأطفال، على قدم المساواة، بالنوعية ذاتها من الخدمات الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال السكان الأصليين وأطفال المناطق الريفية والنائية.
    les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. UN لأطفال السكان الأصليين الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés doivent avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. UN لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم.
    Enfin, le Comité note avec préoccupation que les enfants autochtones ont un accès limité à l'éducation. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    684. Le Comité reste préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones (Lencas, Chortis, Miskitos, etc.) et ethniques (notamment Garifunas), en particulier pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. UN 684- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية لأطفال السكان الأصليين (مثل لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرهم) والمجموعات الإثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more