"لأطلب" - Translation from Arabic to French

    • demander
        
    • demanderais
        
    • demande
        
    • demanderai
        
    • demandé
        
    • pour inviter
        
    • aurais
        
    • pour solliciter
        
    • appeler
        
    • pour prier
        
    • solliciter par
        
    Je pense qu'il est trop tard pour te demander de m'accompagner. Open Subtitles أعتقد أنه قد فات الأوان لأطلب منكِ الذهاب معي
    Je t'ai amenée pour te demander de l'argent, mais je me sens merdeux, alors laisse tomber. Open Subtitles أحضرتك إلى هنا لأطلب منك المال، لكنك تجعلينني أبدو كأحمق، لذا انسي الأمر.
    Je suis venu vous demander de laisser tomber cette enquête ridicule. Open Subtitles جئتُ لأطلب منكِ أن تُسقطي هذا التحقيق المُثير للسخرية.
    Je ne te le demanderais pas s'il y avait quelqu'un d'autre ici sur qui compter. Open Subtitles لم أكن لأطلب لو كان هناك شخص آخر هنا أستطيع الاعتماد عليه
    J'espérais que tu sois là pour que je te demande de sortir avec moi. Open Subtitles كنت اتمنى انك لا تزال هنا لأطلب من الخروج لموعد عرامي
    Je ne te le demanderai pas si je ne pensais pas que tu es qualifiée. Open Subtitles لم أكن لأطلب منك ذلك لو لم أكن أظن أنك مؤهلة لفعلها.
    Marceau... Mon bon Marceau, je dois également te demander de partir. Open Subtitles أيها الرجل الطيب، أنا مضطر لأطلب منك أيضا المغادرة
    Je n'ai pas vraiment le droit de te demander ça maintenant. Open Subtitles أعلم أنه ليس لديَّ الحق لأطلب منك الكثير حالياً.
    Je vous appelle pour demander si vous pourriez... promener mon chien. Open Subtitles ولكني أتصل لأطلب منك ربما تستطيعين أن تنزهي كلبي
    Je saisis cette occasion pour vous demander, au nom du Gouvernement du Lesotho, de bien vouloir faire organiser une formation à l'intention du Comité interministériel du Lesotho sur le terrorisme. UN وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة لأطلب باسم حكومة ليسوتو توفير التدريب للجنتنا الوزارية المشتركة للإرهاب.
    Je vous écris pour demander la prorogation du mandat de quatre juges de la Chambre de première instance du Tribunal. UN أكتب إليكم لأطلب تمديد فترة عمل أربعة قضاة في الدائرة الابتدائية للمحكمة.
    La présente lettre vise à demander une prorogation du mandat de juges du Tribunal. UN أكتب إليكم لأطلب تمديد فترات عمل عدد من قضاة المحكمة.
    Je vous adresse cette nouvelle lettre pour demander la tenue, ce jour, d'une séance publique du Conseil de sécurité sur le point de l'ordre du jour relatif à la Bosnie-Herzégovine. UN أكتب إليكم مرة أخرى لأطلب عقد جلسة مفتوحة لمجلس الأمن اليوم في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالبوسنة والهرسك.
    Je prends la parole pour demander une modification à apporter à la page 4 du projet de rapport. UN وأنا آخذ الكلمة لأطلب إدخال تغيير على مشروع التقرير.
    Je ne vous demanderais pas ça si ça ne concernait pas quelqu'un qui m'est très proche. Open Subtitles لم أكن لأطلب هذا إن لم يكن من أجل شخص أعتبره من العائلة.
    Je sais qu'il y a un risque, mais je ne vous le demanderais pas si je pensais pas que ça marcherait. Open Subtitles سيدتي الرئيسة، أنا أقر بوجود مخاطر، لكن ما كنت لأطلب منك هذا إذا ظننت أنه لن ينجح
    Je te demanderais pas ça si c'était pas crucial. Open Subtitles ما كنت لأطلب ذلك لو لم يكن الأمر في غاية الأهمية
    Donc je pense qu'il n'y a aucune chance que je te demande de sortir. Open Subtitles . لذا أعتقد أنه لا توجد فرصة لي لأطلب منك موعد
    Je ne demanderai pas votre aide, si je pensais que nous n'avions pas une chance Open Subtitles لم أكن لأطلب عونكما لو لم أظن أن لدينا فرصة
    On vous a demandé de partir, et je vais vous le redemander. Open Subtitles لقد طلب منك أن تترك وانا ذاهب لأطلب منكم مرة أخرى.
    Je saisis cette occasion pour inviter les donateurs à appuyer généreusement les efforts actuellement faits pour aider le peuple somalien, efforts qui peuvent aider ce dernier à poursuivre le processus de relèvement et de reconstruction qui lui permettra de sortir de l'abîme où son pays a menacé de sombrer. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷطلب من المانحين أن يدعموا بسخاء الجهود الحالية لمساعدة الشعب الصومالي ومن شأن هذه الجهود أن تساعد الصوماليين في مواصلة عملية إعادة التأهيل وإعادة التعمير مما يتيح لهم الابتعاد عن تلك العملية التدميرية التي تهدد بالتهام بلدهم. الحواشي
    Je jure que je ne t'aurais pas demandé de m'aider s'il y avait plus qu'une voiture disparue. Open Subtitles أقسم بأننى لم أكن لأطلب مساعدتك لو كنت أعلم أن الأمر سيكون أكبر من إخفاء سيارة
    Je suis très heureux de profiter de cette occasion pour solliciter une nouvelle fois la coopération de vos gouvernements dans ce domaine. UN ويسعدني جداً أنه قد تسنى لي اغتنام هذه الفرصة لأطلب مجددا تعاون حكوماتكم في هذا الميدان.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    Je profite de l'occasion pour prier les délégations d'être présents dans la salle de conférence à 10 heures précises afin que la séance puisse commencer à l'heure. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب إلى الوفود أن تتكرم بالتواجد في قاعة الاجتماع في الساعة العاشرة تماما حتى يمكن بدء الجلسة في الوقت المحدد.
    J’ai l’honneur de solliciter par la présente l’admission de la République tchèque comme membre à part entière du Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses. UN أكتب إليكم هذا ﻷطلب رسميا قبول الجمهورية التشيكية عضوا في لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more