"لأعضاء المجلس أن" - Translation from Arabic to French

    • aux membres du Conseil que
        
    • les membres du Conseil que
        
    • les membres du Conseil devraient
        
    • les membres du Conseil doivent
        
    • assurance au membre du Conseil que
        
    • donné au Conseil l'assurance que
        
    • les membres du Conseil d'
        
    • membres du Conseil peuvent
        
    • que les membres du Conseil
        
    L'Ambassadeur Qazi a assuré aux membres du Conseil que la MANUI était résolue à aider et appuyer activement un processus électoral iraquien régulier et crédible. UN وأكد السفير قاضي لأعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ملتزمة بالقيام بفعالية بمساعدة ودعم عملية انتخابية عراقية تتسم بالنزاهة والمصداقية.
    Elle tient à saisir cette occasion d'assurer aux membres du Conseil que cette prudence fait partie intégrante de sa stratégie générale d'investigation, et que c'est d'ailleurs ce qui se fait normalement en la matière. UN وتود اللجنة اغتنام هذه الفرصة لتؤكد لأعضاء المجلس أن هذا النهج الحذر هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الإجمالية في التحقيق، وأنه في حقيقة الأمر ممارسة معتادة في التحقيق.
    L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. UN كما أكدت لأعضاء المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال.
    Elle a remercié l'ACDI pour les publications que cette organisation avait mises à la disposition du FNUAP et a assuré les membres du Conseil que le Fonds n'était pas en train de réinventer des outils qui existaient déjà. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    les membres du Conseil devraient être prêts à se faire les avocats et les porte-parole de l’Institut de façon permanente. UN وذكروا أنه ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على استعداد للعمل بشكل مستمر كدعاة للمعهد ومتحدثين باسمه.
    Il a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS était très actif au sein des équipes de pays des Nations Unies dans les pays dans lesquels il était présent, soulignant que l'organisation était particulièrement présente et active dans les situations de catastrophes naturelles et de postconflit. UN وأكد لأعضاء المجلس أن المكتب يضطلع بدور نشط للغاية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي له وجود فيها، وسلط الضوء على أن أبرز دور تقوم به المنظمة بالاشتراك مع تلك الأفرقة هو في حالات الكوارث الطبيعية وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Je voudrais réaffirmer une nouvelle fois aux membres du Conseil que la coopération de la République arabe syrienne avec la Commission d'enquête émane de notre souci de contribuer à lever le voile sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'identifier les auteurs ainsi que les commanditaires de cet assassinat. UN وأود أن أؤكد مجددا لأعضاء المجلس أن تعاون الجمهورية العربية السورية هذا مع لجنة التحقيق، إنما يأتي انطلاقا من حرصها على المساعدة في كشف الحقيقة في جريمة اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، المرحوم رفيق الحريري، وكشف هوية وحقيقة الجهات التي تقف وراءها.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    Le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait à pratiquer une gestion rigoureuse des coûts et à rendre ces derniers plus transparents, en particulier en les imputant aux projets mis en œuvre. UN 84 - وأكد المدير التنفيذي لأعضاء المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيواصل إدارة التكاليف بإحكام وجعلها أكثر شفافية، وخاصة باقتطاعها من المشاريع التي نفذها.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    Le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait à pratiquer une gestion rigoureuse des coûts et à rendre ces derniers plus transparents, en particulier en les imputant aux projets mis en œuvre. UN 84 - وأكد المدير التنفيذي لأعضاء المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيواصل إدارة التكاليف بإحكام وجعلها أكثر شفافية، وخاصة باقتطاعها من المشاريع التي نفذها.
    La délégation du pays a assuré les membres du Conseil que son gouvernement n'ignorait rien de ces chiffres et prenait des mesures pour faire en sorte que la couverture vaccinale soit rétablie à son niveau antérieur. UN وأكد وفد البلد لأعضاء المجلس أن حكومته تدرك الأرقام تماما وأنها تتخذ الخطوات للحرص على العودة بالتغطية إلى مستوياتها السابقة.
    Elle a assuré les membres du Conseil que les initiatives en matière d'immunisation ne nuiraient pas à l'action menée dans le domaine de l'éducation. Elle a expliqué en effet que l'éducation était désormais considérée comme une action prioritaire dans les situations d'urgence, comme la santé l'avait toujours été. UN وأكدت لأعضاء المجلس أن التعليم لن يتضرر من جراء الجهود في ميدان التحصين بل في واقع الأمر، يُراعى التعليم الآن في عمليات مواجهة الطوارئ، على غرار ما تلقاه الصحة طوال الوقت.
    Le Directeur exécutif a assuré les membres du Conseil que le FNUAP attachait beaucoup d'importance aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour harmoniser la terminologie et consultait, le cas échéant, ses partenaires au sujet de l'utilisation de nouveaux termes ou expressions. UN وأكد لأعضاء المجلس أن الصندوق ملتزم بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنسيق المصطلحات. وأضاف أنه تشاور مع المنظمات الشريكة، عند اللزوم، بشأن استخدام المصطلحات.
    Elle a remercié l'ACDI pour les publications que cette organisation avait mises à la disposition du FNUAP et a assuré les membres du Conseil que le Fonds n'était pas en train de réinventer des outils qui existaient déjà. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    Il a assuré les membres du Conseil que le Rwanda entendait véritablement œuvrer à la paix en République démocratique du Congo et dans la région et tenait à créer des conditions favorables au développement. UN وأكد لأعضاء المجلس أن رواندا ملتزمة حقاً بالعمل من أجل إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بشكل أعم، وراغبة في تهيئة الظروف المواتية للتنمية.
    Le Président Museveni a assuré les membres du Conseil que si les voisins agissaient de concert, en procédant étape par étape, bien des entraves pourraient être évitées. UN وأكد الرئيس موسيفيني لأعضاء المجلس أن البلدان المجاورة لو تصرفت معاً خطوة تلو الأخرى، لكان من الممكن تجنب الكثير من العراقيل.
    les membres du Conseil devraient se considérer comme les dépositaires indépendants de l'intérêt général dans le domaine de la radio et de la télévision, et non comme les représentants d'intérêts particuliers. UN وينبغي ﻷعضاء المجلس أن يعتبروا أنفسهم أمناء مستقلين على المصلحة العامة في مجال البث وليس ممثلين ﻷي مصالح خاصة.
    les membres du Conseil doivent accélérer leurs travaux sur cette question mais le plus urgent demeure à nos yeux le raffinement de notre stratégie de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي لأعضاء المجلس أن يعجلوا بعملهم في هذا الشأن. ومع ذلك، فإن القضية الأكثر إلحاحا، في نظرنا، هي تحسين استراتيجيتنا لمكافحة الإرهاب.
    En réponse, le Directeur par intérim du Bureau d'appui aux politiques et aux programmes du PNUD a donné l'assurance au membre du Conseil que la décision du Fonds pour l'environnement mondial n'aurait absolument aucune incidence sur la quantité ou le volume des ressources ordinaires allouées aux pays en développement qui pouvaient y prétendre. UN 113 - وردا على ذلك، أكد المدير المؤقت لمكتب دعم السياسات والبرامج، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعضاء المجلس أن قرار مجلس مرفق البيئة العالمية لن يكون له أثر البتة على مقدار أو حجم الموارد العادية المخصصة للبلدان النامية المؤهلة.
    108. Le Secrétaire exécutif du FENU a donné au Conseil l'assurance que le Fonds continuerait de collaborer étroitement avec les organismes des Nations Unies pour la lutte contre la pauvreté. UN 108 - وأكد الأمين التنفيذي، في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لأعضاء المجلس أن الصندوق سيواصل العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق الحد من الفقر.
    Il a assuré les membres du Conseil d'administration que la mise en œuvre opérationnelle serait conforme aux recommandations de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement. UN وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    Même si, grâce à l'avènement des technologies de l'information, les membres du Conseil peuvent facilement s'informer eux-mêmes des menaces existantes à la paix et à la sécurité internationales, les informations urgentes fournies par le Secrétariat pourraient toujours jouer un rôle irremplaçable pour attirer l'attention du Conseil sur les foyers potentiels de problèmes. UN على الرغم من أن ظهور تكنولوجيا المعلومات يعني أنه يمكن لأعضاء المجلس أن يعرفوا بسهولة ماهية الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين اليوم، فإن خدمة الأنباء العاجلة التي تقدمها الأمانة العامة قد تكون لا تزال قيمة للغاية في لفت انتباه المجلس إلى البقع الساخنة التي تنطوي على مشاكل محتملة.
    Dans cette optique, il serait également souhaitable que les membres du Conseil consultent rapidement les membres nouvellement élus au sujet des présidents des organes subsidiaires devant être nommés au cours de l'année à venir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أيضا لأعضاء المجلس أن يجروا مع الأعضاء المنتخبين حديثا، بعد فترة قصيرة من انتخابهم، مشاورات غير رسمية حول تعيين الرؤساء للسنة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more