"لأعلن" - Translation from Arabic to French

    • pour annoncer
        
    • pour déclarer
        
    • déclare
        
    • annonce
        
    • pour vous annoncer
        
    Je suis ici aujourd'hui pour annoncer qu'on effectue les derniers tests sur un shampooing sécuritaire, en vente libre et pour usage domestique. Open Subtitles الآن، أنا هنا اليوم يا رفاق لأعلن أننا في المراحل الأخيرة من الفحص لإنتاج شامبو فعال وآمن للاستعمال
    Il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. UN قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي.
    Je saisis cette occasion pour annoncer qu'à ce propos, la délégation espagnole va tenir prochainement des consultations avec d'autres délégations intéressées. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعلن أن الوفد الإسباني يعتزم بعد قليل البدء بمشاورات لهذا الغرض مع الوفود المهتمة الأخرى.
    Je me tiens devant l'Assemblée aujourd'hui pour déclarer haut et fort que nous sommes attachés au processus de paix à Mindanao. UN إنني أقف أمام الجمعية العامة لأعلن وبصوت مدو وواضح أننا ملتزمون بعملية السلام في مينداناو.
    Je déclare avec plaisir que mes enfants et moi aurons pour titre et serons connus comme la maison et la famille de Windsor. Open Subtitles أنا هنا لأعلن عن رغبتي وسعادتي أنني وأولادي سنظل حاملين ومعروفين كعائلة وآل "ويندزور"
    Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer que mes fonctions de Chef des poursuites de l'Équipe spéciale prendront fin le 23 août. UN أود في هذا البيان أن أغتنم فرصة لأعلن أن خدمتي كرئيس لهيئة الادعاء بفرقة العمل ستنتهي في 23 آب/أغسطس.
    Je rassemble tout le monde pour annoncer que j'ai une MST. Open Subtitles سأجمّعكم معاً لأعلن لكم أنني مصابةٌ بمرض جنسي
    J'ai convoqué cette assemblée pour annoncer ma retraite, qui entre en vigueur dès la fin de cette phrase. Open Subtitles لقد دعوت لهذه الجمعية لأعلن تقاعدي.. المفعل بنهاية هذه الجملة
    Oh mais je vais le trouver. Je profite de cette conférence.. ..pour annoncer une récompense à quiconque.. Open Subtitles سوف أجده، في الحقيقة أنا أستخدم هذا المؤتمر الصحفي لأعلن عن مكافأة لأول شخص
    Je saisis cette occasion pour annoncer qu'outre le rôle de pays chef file sur la question de l'Afghanistan que la Turquie tiendra au Conseil de sécurité en 2010, elle présidera également le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN أنتهز هذه الفرصة لأعلن أن تركيا، بجانب أنها ستكون المنسق بشأن أفغانستان في مجلس الأمن في عام 2010، ستتولى أيضا رئاسة لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للمجلس.
    J'en profite pour annoncer que la procédure interne est en cours dans notre pays pour la ratification du Protocole V de la Convention relatif aux restes explosifs de guerre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن أننا نقوم بالإعداد لمجموعة الإجراءات الداخلية المتكاملة اللازمة للتصديق على البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer une fois de plus qu'à la lumière de cette évolution positive, le Zimbabwe est en train de retirer ses dernières forces de la République démocratique du Congo. UN أرجو اغتنام هذه الفرصة لأعلن مرة أخرى أن زمبابوي، نظرا لهذه التطورات الإيجابية، تقوم بسحب ما تبقى من قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est notre avenir commun qui est en jeu et je voudrais saisir cette occasion pour annoncer que le Portugal a décidé de contribuer au Fonds pour la démocratie des Nations Unies. UN إن مستقبلنا المشترك معرض للخطر. وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعلن أن البرتغال قررت أن تساهم في صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    je me lève en ce triste jour solennel pour annoncer que je m'oppose à cet amendement. Open Subtitles أقف في هذا اليوم الحزين والهام "لأعلن أنني أعارض "التعديل
    Je saisis cette occasion pour annoncer l'intention de la République de Macédoine de signer très prochainement les deux Protocoles facultatifs à la Convention, le premier concernant la participation des enfants dans les conflits armés et le second, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعلن أن جمهورية مقدونيا تعتزم التوقيع، في المستقبل القريب، على البروتوكولين الإضافيين للاتفاقية، الأول عن إشراك الأطفال في الصراع المسلح والثاني عن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية.
    Je saisis cette occasion pour annoncer que, au début du mois de mars de cette année, la Roumanie a achevé la procédure interne de ratification du Protocole des Nations Unies contre la fabrication et le commerce illicites des armes à feu. UN كما أود انتهاز هذه السانحة لأعلن أن رومانيا قد استكملت في بداية شهر آذار/مارس من العام الجاري، الإجراءات الداخلية من أجل التصديق على بروتوكول الأمم المتحدة المعني بمراقبة الأسلحة النارية.
    C'est à ces personnes que je souhaite m'adresser, pour déclarer que l'Espagne appuie fermement les Objectifs de la Déclaration du Millénaire dans les domaines du développement, de l'élimination de la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN إنهم من أريد حاليا أن أخاطبهم لأعلن أن إسبانيا تدعم بقوة أهداف إعلان الألفية فيما يتعلق بالتنمية والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة.
    Je saisis cette occasion pour déclarer, une fois de plus, que la partie chypriote turque est plus déterminée que jamais à trouver un règlement global à la question de Chypre sur la base des paramètres définis par l'Organisation des Nations Unies et du travail effectué par celle-ci en 2009 dans le cadre de la mission de bons offices de son Secrétaire général. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي لا يزال ملتزما، كما كان دائما، بإيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص، استنادا إلى معايير الأمم المتحدة المقررة ومجموعة أعمال الأمم المتحدة في عام 2009، في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة.
    Je suspends la séance officielle pour déclarer ouverte la séance officieuse de l'Assemblée générale sur le suivi de la Réunion de haut niveau du 24 septembre 2010 destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. UN والآن سأعلق الجلسة الرسمية لأعلن افتتاح الجلسة غير الرسمية للجمعية العامة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2010 بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Devant vous, ce soir, je vous déclare mon objectif de devenir... le premier Chef afro-américain de la Police de Los Angeles. Open Subtitles أقف أمامكـم اليوم لأعلن لكم هدفي بأن أصبح أول رجل أفريقى - أمريكى يجتهد ليحصل على منصب مدير شرطـة لوس أنجلــوس
    Aujourd'hui, je vous annonce la création... d'un programme de recherche d'un dirigeant d'Ardoise et Co. Open Subtitles ولكن اليوم أنا هنا لأعلن رسميا عن إنشاء سليت والشركة لبرنامج التوظيف الإداري
    Je me tiens devant vous pour vous annoncer que je suis bénie et honorée de porter en moi l'héritier des trônes d'Ecosse et d'Angleterre. Open Subtitles أقف أمامكم لأعلن بأني قد بُوركت وشُرفت بكوني احملُ بداخلي وريثاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more