Un tel dispositif, qui aurait à connaître des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, interviendrait dans un contexte différent de celui dont doivent tenir compte l'ONU et les tribunaux créés sous l'égide des Nations Unies. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Les efforts déployés pour assurer la sécurité des ports somaliens ont eu un effet concret sur les actes de piraterie. | UN | 93 - وقد أظهرت الجهود التي تسهم في أمن الموانئ في الصومال أثرا ملموسا في التصدي لأعمال القرصنة. |
Les actes de piraterie sont généralement le fait des autorités locales ou de chefs de guerre et de milices qui cherchent à extorquer des rançons considérables aux propriétaires des navires capturés. | UN | ويبدو أن الدافع الرئيسي لأعمال القرصنة في المياه الصومالية هو سعي الإدارات المحلية أو فرادى أمراء الحرب والميليشيات إلى الحصول على مبالغ كبيرة من المال من خلال طلب الفدية. |
Ce dernier servirait de base au trafic d'êtres humains et à la piraterie. | UN | ويزعم أن " بونتلاند " تشكل قاعدة للاتجار بالبشر، وكذلك لأعمال القرصنة. |
Cet incident prouve encore une fois que la géographie de la piraterie s'est étendue d'une façon alarmante. | UN | إن هذه الواقعة تؤكد أن الرقعة الجغرافية لأعمال القرصنة تتمدد بشكل مقلق. |
Il travaille par ailleurs avec un certain nombre d'autres pays de la région qui étudient la possibilité de poursuivre les pirates devant leurs tribunaux. | UN | ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة. |
1. Le Code pénal turc contient des dispositions tant de procédure que de fond concernant les actes de piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 1 - يتضمن قانون العقوبات التركي كبنود إجرائية وموضوعية على حد سواء تتصدى لأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
Par ailleurs, le Gouvernement pose comme condition préalable, pour jouer un rôle accru dans les poursuites engagées contre les pirates, qu'un mécanisme de rapatriement soit en place pour renvoyer en Somalie les personnes reconnues coupables d'actes de piraterie. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى حكومة سيشيل أن توفير خيار إعادة عملي يتيح نقل القراصنة المدانين إلى الصومال هو شرط مسبق لاضطلاعها بدور أكبر في الملاحقات القضائية لأعمال القرصنة. |
B. Cadre législatif pénal et procédural pour la poursuite en Somalie d'actes de piraterie | UN | باء - الإطار التشريعي الجنائي والإجرائي للملاحقة القضائية لأعمال القرصنة في الصومال |
20. Engage instamment tous les États à prendre en vertu de leur droit interne les mesures voulues pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment des produits qui en sont tirés; | UN | 20 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
21. Engage instamment tous les États à prendre les mesures voulues dans le cadre de leur droit interne en vigueur pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment du produit qui en est tiré ; | UN | 21 - يحث جميع الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وفقا لقوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
20. Engage instamment tous les États à prendre en vertu de leur droit interne les mesures voulues pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment des produits qui en sont tirés; | UN | 20 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
Pour lutter contre ces actes de piraterie et vols à main armée en mer, la communauté internationale doit coordonner tous ses efforts pour appliquer de façon efficace le droit international, le droit de la mer et tous les autres instruments juridiques pertinents nécessaires pour s'attaquer aux pirates et traduire les criminels en justice. | UN | لذلك يجب تضافر جهود المجتمع الدولي في التصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، وذلك بالتطبيق الفعال لأحكام القانون الدولي وقانون البحار والصكوك القانونية ذات الصلة في مواجهة القرصنة ومقاضاة المجرمين. |
84. Hormis la crise humanitaire qui dure depuis longtemps déjà, la Somalie a été placée sous les projecteurs de l'actualité en tant que théâtre d'actes de piraterie. | UN | 84- بالإضافة إلى الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد، فإن الصومال أصبح موضوعا في نشرات الأنباء باعتباره مسرحا لأعمال القرصنة. |
63. Invite les États à prendre les mesures requises compte tenu de leur droit interne pour faciliter l'arrestation et la poursuite en justice des auteurs présumés d'actes de piraterie ; | UN | 63 - تهيب بالدول اتخاذ الخطوات المناسبة بموجب قوانينها الوطنية لتسهيل القبض على من يدعى ارتكابهم لأعمال القرصنة ومحاكمتهم؛ |
Il estimait que la cour devrait avoir pour mandat de juger les pirates qui commettent des délits en mer, ainsi que les personnes soupçonnées de fournir un appui logistique, des renseignements et des financements pour des actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وترى الحكومة أن المحكمة ينبغي أن تُكلف بمحاكمة القراصنة الذين يرتكبون جرائم في عرض البحر، فضلا عن المشتبه فيهم الذين يقدمون دعما لوجستيا لأعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال ويوفرون لها المعلومات الاستخبارية والتمويل. |
Pour faire échec à la piraterie, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a déployé sept navires de son deuxième groupe maritime permanent (SNMG2) au large de la Somalie. | UN | ونشرت منظمة حلف شمال الأطلسي سبع سفن من مجموعتها البحرية الدائمة الثانية للتصدي لأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Outre les gouvernements et les organisations internationales, l'industrie du transport maritime et les organisations de marins ont également pris des mesures visant à s'attaquer à la piraterie et aux vols à main armée contre des navires. | UN | وبالإضافة إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، اتخذت صناعة النقل البحري ومنظمات البحارة أيضا تدابير للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Il incombe donc à la communauté internationale de conjuguer ses efforts face à la piraterie et aux vols à main armée contre les navires en appliquant efficacement le droit international et le droit de la mer, notamment les instruments juridiques pertinents. | UN | لذلك يجب تضافر جهود المجتمع الدولي من أجل التصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن من خلال التطبيق الفعال لحكم القانون الدولي وقانون البحار والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Ce nouveau mécanisme judiciaire chargé de la piraterie et des vols à main armée au large de la Somalie se trouverait dans une situation différente de celle que connaissent les tribunaux actuels des Nations Unies et les tribunaux bénéficiant de l'aide de l'ONU. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Il convient désormais de changer d'approche et d'inscrire les solutions au cœur de la Somalie, à la fois principale source et victime de la piraterie. | UN | ويجمل من الآن فصاعدا تغيير النهج المتبع واعتماد حلول تنبع من صميم واقع الصومال، بوصفها المصدر والضحية الرئيسية لأعمال القرصنة. |
Dans le cas des gens de mer victimes d'actes de piraterie ou de vol à main armée, il faudrait assurer la prise en charge et le rapatriement, comme proposé notamment dans le projet de mémorandum d'accord régional concernant la répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental, le golfe d'Aden et la mer Rouge. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
les pirates ne manquent pas de proies à attaquer. | UN | 126 - وهناك كثير من الأهداف المعرّضة لأعمال القرصنة. |
v) Nombre de pays bénéficiant d'une aide de l'ONUDC pour lutter contre la piraterie | UN | ' 5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تتصدى لأعمال القرصنة |