"لأعمال انتقامية" - Translation from Arabic to French

    • de représailles
        
    • des représailles
        
    • les représailles
        
    Le SPT était très préoccupé par la crainte de représailles exprimée par la plupart des enfants et des adolescents. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Il ajoute qu'il incombe à l'État partie d'assurer aux détenus la possibilité de se faire examiner par un médecin sans craindre de représailles. UN ويضيف بأنه من مسؤولية الدولة الطرف تأمين الفحص الطبي عن المحتجزين دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    66. Le Groupe de travail déplore que les personnes qui se consacrent à cette noble entreprise soient si vite victimes de représailles. UN 66- ويعرب الفريق عن أسفه لأن الأشخاص الذين يكرسون أنفسهم لهذا العمل النبيل لا يزالون ضحايا لأعمال انتقامية.
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    Le retour peut constituer une option pour ceux qui ne doivent pas affronter des représailles ou la destruction de leurs habitations. UN فقد تكون العودة خيارا لمن لا يخشون من التعرض لأعمال انتقامية أو لمن يرضون بتدمير منازلهم.
    Beaucoup d'entre elles ont indiqué que de toute manière, la crainte de représailles les dissuadait de saisir les instances judiciaires soudanaises. UN وعلى أي حال، يخشى الكثيرون من التعرض لأعمال انتقامية في حالة لجوئهم إلى نظام العدالة الوطني.
    Elle a également demandé un rapport détaillé sur les mesures prises pour que les personnes qu'elle avait rencontrées ne fassent pas l'objet de représailles. UN وطلبت أيضاً تزويدها بتقرير مفصل عن التدابير المتخذة لضمان عدم تعرض الأشخاص الذين قابلتهم لأعمال انتقامية.
    Aucune personne ne peut faire l'objet de représailles pour avoir saisi l'Ombudsman ou lui avoir fourni des éléments d'information. UN ولا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    4.2 Tout fonctionnaire qui saisit l'Ombudsman ou qui lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles pour son action. UN 4-2 لا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله ذلك.
    Toutes les personnes qui s'engagent à défendre les droits de l'homme devraient pouvoir exercer leurs activités sans crainte de représailles. UN وينبغي أن يكون جميع الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان قادرين على أن يفعلوا ذلك دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Il convient en particulier de veiller à ce que la présomption d'innocence soit garantie et à ce que nul ne soit victime de représailles. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لضمان افتراض البراءة وعدم تعرّض الأفراد لأعمال انتقامية.
    La source soutient que suite à cela, la famille étendue de Chen Guangcheng a été victime de représailles. UN ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية.
    Dans de nombreux pays, les détenus ne peuvent tout simplement pas formuler de plaintes du fait du risque de représailles. UN وفي كثير من البلدان يمتنع السجناء عن التقدم بشكوى نظرا لاحتمال تعرضهم لأعمال انتقامية بسبب قيامهم بذلك.
    Le présent rapport ne couvre pas non plus les cas de représailles au motif d'une coopération avec des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وعلاوةً على ذلك، لا يشمل التقرير حالات لأعمال انتقامية ناتجة عن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Il a également engagé les autorités à garantir que les personnes qu'il a rencontrées ne seront pas exposées à des représailles et à assurer leur protection et celle de leur famille. UN ودعا أيضا السلطات إلى كفالة عدم تعرّض الأشخاص الذين التقى بهم لأعمال انتقامية وضمان حمايتهم وحماية أسرهم.
    La plupart des victimes civiles auraient subi des représailles en raison de leur complicité avec les militaires. UN ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش.
    Tant qu'Israël poursuit sa politique de survol du Liban chaque fois qu'il le juge bon, il risque de provoquer des représailles de la partie libanaise. UN وما دامت إسرائيل تتبع سياسة التحليق فوق لبنان كلما تراءى لها أن تفعل ذلك، فإنها قد تعرض نفسها لأعمال انتقامية من الجانب اللبناني.
    Aucun fonctionnaire ne peut subir des représailles pour avoir saisi l'Ombudsman. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    Aucun fonctionnaire ne peut subir des représailles pour avoir saisi l'Ombudsman. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    La majorité des réfugiés veulent rentrer chez eux, mais ne le font pas par crainte des représailles. UN ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية.
    L'État partie doit veiller, à cet égard, à ce que l'auteur et sa famille soient protégés contre les représailles ou les actes d'intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more