"لأعمال تعذيب" - Translation from Arabic to French

    • actes de torture
        
    • à la torture
        
    • à des tortures
        
    Après avoir été présenté au juge, il a de nouveau fait l'objet d'actes de torture et de représailles, faits pour lesquels il a porté plainte mais qui n'ont donné lieu à aucune enquête. UN وبعد مثوله أمام القاضي، تعرض أيضاً لأعمال تعذيب وانتقام لم يُفتح بشأنها تحقيق رغم الشكاوى المقدمة.
    La source ajoute qu'ils ont été soumis à de graves actes de torture et à des traitements particulièrement inhumains et dégradants. UN ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد.
    134. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption de lois visant à faciliter l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de torture. UN 134- وترحب اللجنة باعتماد تشريع يستهدف تيسير تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لأعمال تعذيب.
    La famille a appris que M. Al Chibani était dans un état de santé critique et qu'il avait été soumis à la torture. UN وعلمت عائلة السيد الشيباني أن حالته الصحية حرجة وأنه تعرض لأعمال تعذيب.
    Selon des témoignages rapportés à sa famille, elle aurait à nouveau été soumise à des tortures dans les locaux de la sécurité intérieure de Tripoli, à la suite de son transfert de la prison d'Abou Salim le 9 juin 2005. UN وحسب شهادات تلقتها أسرة الضحية، فإنه تعرض مجدداً لأعمال تعذيب في مقر الأمن الداخلي في طرابلس بعد أن نُقل من سجن أبو سليم في 9 حزيران/يونيه 2005.
    Le Comité constate, là encore, que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation ou justifiant ou expliquant que l'État se soit acquitté de son obligation de prévenir des actes de torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'encontre de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة هنا أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن منع تعرض صاحب البلاغ لأعمال تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    46. Enfin, du point de vue de la pratique, aucune plainte ni dénonciation d'actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'a été enregistrée récemment. UN 46- وأخيراً، لم تُسجّل في الممارسة العملية في الآونة الأخيرة أية شكوى أو إدانة لأعمال تعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    10.5 Le Comité constate que le requérant soutient s'être plaint d'actes de torture à son encontre devant le juge dans le cadre de ses procès en 1992 et en 1995. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يؤكّد أنه اشتكى من تعرضه لأعمال تعذيب أمام القاضي في إطار محاكمتيه عامي 1992 و1995.
    Idriss Aboufaied a également subi de vrais actes de torture au cours de sa première détention, qui ont conduit à une grave détérioration de sa santé et ont nécessité son internement en milieu médical. UN وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج.
    En conclusion, le Tribunal a estimé que ce dernier ne remplissait pas les critères applicables pour l'attribution du statut de réfugié, et n'encourait pas de risque d'être soumis à des actes de torture en cas de retour. UN وفي الختام، رأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يستوفي المعايير المنطبقة لمنحه وضع اللاجئ، كما أنه لا يواجه خطر التعرض لأعمال تعذيب في حالة الرجوع إلى بلده الأصلي.
    Selon la source, il est possible que pendant leur détention à Conduege, MM. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio et Henrique aient fait l'objet d'actes de torture ou de mauvais traitements (notamment des douches d'eau glacée). UN ويفيد المصدر بأن هؤلاء السادة ربما تعرضوا لأعمال تعذيب أو سوء معاملة عندما كانوا في سجن كوندويغي، منها صب الماء البارد عليهم.
    À la suite de ce transfert, M. Hajib aurait été soumis à des actes de torture et menacé de viol. UN 14- وإثر نقل السيد حاجب إلى سجن تولال، تعرض لأعمال تعذيب وهُدد بالاغتصاب.
    Le SPT a souvent entendu dire que des actes de torture et autres traitements inhumains étaient infligés aux enfants et aux adolescents dans des salles ou des espaces situés hors du champ des caméras vidéo existantes. UN وتلقت اللجنة الفرعية ادعاءات متكررة بتعريض الأطفال والمراهقين لأعمال تعذيب وإساءة معاملة في حجرات أو مساحات بعيدة عن كاميرات الفيديو الموجودة.
    Idriss Aboufaied a également subi de vrais actes de torture au cours de sa première détention, qui ont conduit à une grave détérioration de sa santé et ont nécessité son internement en milieu médical. UN وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج.
    9.3 S'agissant des articles 2 et 16, le Comité considère tout d'abord qu'il ne relève pas de sa compétence d'évaluer la culpabilité de personnes supposées avoir commis des actes de torture ou de brutalité policière. UN 9-3 أما فيما يتعلق بالمادتين 2 و16، فإن اللجنة ترى أولاً أن ليس من اختصاصها تبيّن من أذنب من الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لأعمال تعذيب أو للأعمال الوحشية التي تقترفها الشرطة.
    136. Un autre détenu a dit avoir subi des actes de torture similaires dans un autre poste de police, où le personnel avait tenté de l'étouffer avec des sacs en plastique. UN 136- وقال شخص محتجز آخر أجريت معه مقابلة إنه أخضع لأعمال تعذيب مماثلة في مركز شرطة آخر حيث حاول ضباط شرطة خنقه باستخدام أكياس بلاستيكية.
    Le requérant, en cours d'expulsion vers la Colombie, arguait du risque de subir dans ce pays des actes de torture ou des actes inhumains de la part de groupes privés, en l'occurrence les trafiquants de drogue qui l'avaient recruté en tant que passeur. UN فقد احتج مقدم الطلب، الذي كانت تُتخذ الإجراءات لطرده إلى كولومبيا، بخطر تعرّضه في هذا البلد لأعمال تعذيب أو لأعمال لاإنسانية من قبل جماعات خاصة، هم في هذه الحالة مهربو المخدرات الذين كانوا قد جنّدوه كناقل مخدرات.
    7.4 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de ses deux frères, ni à son allégation selon laquelle Idriss Aboufaied aurait été soumis à des actes de torture en détention. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء شقيقيه القسري ولا على إدعائه بأن إدريس أبو فايد تعرض لأعمال تعذيب أثناء احتجازه.
    Interdiction d'expulser ou de refouler un étranger vers un État où il risque d'être soumis à la torture UN منع إبعاد أو طرد الأجانب إذا كان في ذلك تهديد بتعرضهم لأعمال تعذيب
    D'après les informations reçues, la famille de M. Al Chibani a appris qu'il aurait été soumis à la torture après son arrestation, qu'aucune procédure judiciaire n'avait été engagée et qu'aucun acte d'accusation n'avait été officiellement dressé. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أُبلغت عائلة السيد الشيباني بمزاعم تعرضه لأعمال تعذيب عقب إلقاء القبض عليه، وأنه لم تحرك أية دعاوى قانونية ولم توجه له أية تهم رسمية.
    3.1 Les auteurs invoquent une violation de l'article 7 du Pacte, étant donné que les personnes au nom desquelles ils écrivent ont été soumises sans cesse à des tortures et à des mauvais traitements pendant leur détention avant jugement, pendant le procès, ainsi que depuis leur condamnation. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغين حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا قد خضعوا لأعمال تعذيب وإساءة مستمرة أثناء الاحتجاز والمحاكمة وكذلك بعد الإدانة.
    2.4 Les auteurs affirment que les personnes au nom desquelles ils adressent les communications, ainsi que tous les autres détenus, ont été soumises à des tortures et des mauvais traitements pendant la détention et pendant le procès, la plupart d'entre elles étant incapables de tenir debout ou de tenir un stylobille pour écrire leur nom pendant l'audience, du fait des mauvais traitements subis. UN 2-4 ويدعي صاحبا البلاغين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا، شأنهم في ذلك شأن بقية المحتجزين، تعرضوا لأعمال تعذيب وإساءة معاملة أثناء الاحتجاز والمحاكمة، فقد عجز أغلبهم عن الوقوف أو مسك قلم للتوقيع أثناء الجلسة، نتيجة ما تعرضوا لـه من إساءة في المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more