Chaque Partie est libre de décider, compte tenu de sa législation nationale, si elle considère un certain déchet comme < < dangereux > > aux fins de la Convention. | UN | فلكل طرف الحرية في أن يقرر ما إذا كان يعتبر نفايات معينة ' ' خطرة`` لأغراض الاتفاقية إعمالاًً لتشريعاته الوطنية. |
Chaque Partie est libre de décider, compte tenu de sa législation nationale, si elle considère un certain déchet comme < < dangereux > > aux fins de la Convention. | UN | فلكل طرف الحرية في أن يقرر ما إذا كان يعتبر نفايات معينة ' ' خطرة`` لأغراض الاتفاقية إعمالاًً لتشريعاته الوطنية. |
La délégation brésilienne demeure également convaincue des avantages que présenterait la désignation du Secrétaire général en tant qu'autorité certifiante aux fins de la Convention. | UN | و لا تزال البرازيل مقتنعة بالفوائد المتأتية من منح الأمين العام سلطة التصديق لأغراض الاتفاقية. |
Enfin, dans son opinion sur l'affaire Koptova, le Comité a jugé que les municipalités étaient des autorités publiques aux fins de la Convention. | UN | وأخيراً، خلُصت اللجنة في رأيها بشأن قضية كوبتوفا إلى أن المجلس هو سلطة حكومية لأغراض الاتفاقية. |
aux fins de la Convention, ce mécanisme de financement est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rend compte. | UN | ومن المقرر أن تعمل الآلية المالية، حسب الاقتضاء، تحت سلطة مؤتمر الأطراف وتوجيهه، وتكون مسؤولة أمامه لأغراض الاتفاقية. |
aux fins de la Convention, ce mécanisme de financement est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. | UN | وتعمل الآلية المالية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، حسبما هو مناسب، وهي مسؤولة أمام المؤتمر لأغراض الاتفاقية. |
La Conférence des Parties a rappelé en outre que le Kazakhstan avait choisi 1992 comme année de référence aux fins de la Convention. | UN | وذكَّر مؤتمر الأطراف كذلك بأن كازاخستان تريد استخدام عام 1992 كسنة أساس خاصة بها لأغراض الاتفاقية. |
Les armes à sous-munitions sont définies aux fins de la Convention à l'article 2. | UN | وقد عُرِّفت الذخائر العنقودية لأغراض الاتفاقية في المادة 2 منها. |
De l'avis de la République tchèque, la définition du terrorisme aux fins de la Convention internationale devrait s'inspirer de l'article 2 du projet, version révisée, sans y ajouter d'autres éléments théoriques. | UN | وقال إن وفده يرى أن تعريف الإرهاب لأغراض الاتفاقية الدولية ينبغي أن يكون على نهج المادة 2 من المشروع المنقح بدون إضافة أية عناصر مفاهيمية جديدة. |
La coopération internationale aux fins de la Convention était prévue par la loi n° 144/99 relative à la coopération judiciaire internationale en matière pénale. | UN | وأما التعاون الدولي لأغراض الاتفاقية فمنصوص عليه في القانون رقم 144/99 بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
7. Cet article contient la définition de la torture établie aux fins de la Convention. | UN | 7- تتضمن هذه المادة تعريف التعذيب لأغراض الاتفاقية. |
3. La Conférence des Parties a pris note du fait que le Kazakhstan continuerait d'être une Partie non visée à l'annexe I aux fins de la Convention. | UN | 3- وسلّم مؤتمر الأطراف بأن كازاخستان ستظل طرفاً غير مدرج في المرفق الأول لأغراض الاتفاقية. |
Le gouvernement national de transition est reconnu par la communauté internationale en tant que gouvernement effectif de la Somalie et, par conséquent, au regard du droit international, ce gouvernement constitue l'autorité étatique compétente aux fins de la Convention. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بالحكومة الوطنية الانتقالية بوصفها حكومة الصومال الفعلية، وعليه، فإن هذه الحكومة، بوصف ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي هي السلطة الحكومية ذات الصلة لأغراض الاتفاقية. |
- La Commission interministérielle pour l'interdiction des armes chimiques (CIAC) est l'Autorité nationale aux fins de la Convention et l'organe compétent pour exercer les moyens de contrôle prévus dans le décret. | UN | إن لجنة حظر الأسلحة الكيميائية المشتركة بين الوزارات هي السلطة الوطنية لأغراض الاتفاقية وهي أيضا الهيئة المختصة بسلطات الرقابة التي ينص عليها هذا المرسوم. |
aux fins de la Convention, le mécanisme est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rend compte. Le paragraphe 7 de l'article 13 se lit comme suit : | UN | ومن المقرر أن تعمل الآلية تحت السلطة الملائمة، حسبما يتناسب، كما تعمل تحت وتوجيه سلطة مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه لأغراض الاتفاقية وتنص الفقرة 7 من المادة 13 على ما يلي: |
7. Cet article contient la définition de la torture établie aux fins de la Convention. | UN | 7- تتضمن هذه المادة تعريف التعذيب لأغراض الاتفاقية. |
7. Cet article contient la définition de la torture établie aux fins de la Convention. | UN | 7- تتضمن هذه المادة تعريف التعذيب لأغراض الاتفاقية. |
7. Cet article contient la définition de la torture établie aux fins de la Convention. | UN | 7- تتضمن هذه المادة تعريف التعذيب لأغراض الاتفاقية. |
Les mesures prises à ce jour répondaient aux objectifs de la Convention. | UN | لذا فإن التدابير التي اتُّخِذت حتى الآن تستجيب لأغراض الاتفاقية. |
4.7 L'État partie soutient que la requête n'est pas compatible avec l'article 22 de la Convention, puisque les risques allégués ne constituent pas de la torture pour les fins de la Convention. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن الطلب يتنافى مع المادة 22 من الاتفاقية إذ إن المخاطر المزعومة لا تشكل ضرباً من ضروب التعذيب لأغراض الاتفاقية. |
Il considère que le paragraphe 2 des déclarations aux articles 19 et 37 de la Convention, ainsi que le paragraphe 3 des réserves concernant les limites constitutionnelles à l'acceptation des obligations inhérentes à la Convention sont contraires à l'objet et aux buts de la Convention et par conséquent sont dépourvus d'effet en droit international. | UN | وترى الحكومة أن الفقرة ٢ من اﻹعلانات بشأن المادتين ٩١ و٧٣ من الاتفاقية، والفقرة ٣ من التحفظات بشأن الحدود الدستورية عند قبول الالتزامات الواردة في الاتفاقية منافيتان ﻷغراض الاتفاقية ومن ثم باطلتان بموجب القانون الدولي. |