42. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. | UN | 42- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل. |
52. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. | UN | 52- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل. |
220. Le Comité estime que, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Karim Bennani avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 220- ويخلص الفريق إلى أنـه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 مـن قرار مجلس الأمن 687 (1991) كانت شركة " كريم بناني " ، في كل حالة، مرتبطة بعقد مع العراق. |
107. Le Comité estime que, dans chaque cas, Germot avait une relation contractuelle avec l'Iraq au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 107- ويرى الفريق أن جيرموت كان لديها في كل حالة عقد مع العراق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
864. Le Comité considère qu'aux fins de cette clause, National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 864- ويرى الفريق، أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678 (1991) كانت شركة ناشيونال، تملك في كل حالة، عقداً مع العراق. |
290. Le Comité estime, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qu'Hydroproject avait, dans chaque cas, un contrat avec l'Iraq. | UN | 290- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقـرة 16 من قرار مجلـس الأمـن 687 (1991) كان لشركة " هايدروبروجكت " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق. |
308. Le Comité estime, aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, que SwedPower avait un contrat avec l'Iraq. | UN | 308- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن شركة " سويد باور " كان لها عقد أبرمته مع العراق. |
41. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. | UN | 41- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يسترعي الفريق الانتباه إلى وجوب تعيين تاريخ إنجاز الأعمال. |
aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , les dettes et obligations qui ont été rééchelonnées ou qui ont fait l'objet de délais de paiement particulièrement longs font donc partie de la dette ancienne de l'Iraq et sont de ce fait exclus du champ de compétence de la Commission. | UN | ولهذا فإن الديون والالتزامات التي أُعيدت جدولتها أو آجال الدفع الطويلة تشكل، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، جزءا من ديون العراق القديمة، وتستبعد لذلك من نطاق اختصاص اللجنة(20). |
45. Le Comité estime aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 45- ويرى الفريق، وفقاً لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن الوطنية الصينية كان لها في كل حالة عقد مع العراق. |
358. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Deutz Service avait une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 358- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) أن شركة الخدمات الألمانية كان لها عقد قائم مع العراق. |
396. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 396- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) أن ديوي كان لديها عقد مع العراق. |
423. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 423- ويرى الفريق أن لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كان لشركة KHD Humboldt عقد مع العراق. |
466. Le Comité conclut que, aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 466- ويرى الفريق أن لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كانت شركة Siemens في كل حالة من هذه الحالات، متعاقدة مع العراق. |
1038. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Landoil avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | 1038- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991) كان لشركة Landoil عقد مبرم مع العراق. |
1097. Le Comité conclut qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Granit avait une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 1097- ويرى الفريق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن الشركة كانت متعاقدة مع العراق. |
219. aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, le Comité estime que Montaza avait une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 219- ويرى الفريق، وفقاً لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن شركة Montaza كان لها عقد مع العراق. |
169. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 169- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مع العراق. |
174. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 174- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
56. Le Comité considère qu'aux fins de cette clause, Bangladesh Consortium avait dans chaque cas, à l'exception des contrats conclus avec AlBelhan, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 56- ويرى الفريق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن كونسورتيوم بنغلاديش كان لـه في كل حالة، باستثناء العقود مع شركة البلهان، عقد مع العراق. |