"لأغراض منها" - Translation from Arabic to French

    • notamment pour
        
    • y compris pour
        
    • afin notamment
        
    • notamment en vue
        
    • en vue notamment d'
        
    • notamment aux fins
        
    • notamment à
        
    • en vue notamment de
        
    Nous nous engageons à renforcer nos systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ونلتزم بتعزيز نظمنا الإحصائية الوطنية، لأغراض منها رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بفعالية.
    Nous nous engageons à renforcer nos systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ونلتزم بتعزيز نظمنا الإحصائية الوطنية، لأغراض منها رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بفعالية.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour faciliter la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    L'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent UN حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لأغراض منها تعزيز وصول المرأة، على قدم المساواة، إلى فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق
    7. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; UN 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التثقيف في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في عملية انتقال سلسة من الإغاثة إلى التنمية؛
    Elle a exprimé son inquiétude face à la restriction des libertés d'expression et de réunion et a insisté sur l'importance d'aborder la question de la culture de l'impunité, notamment en vue de la réconciliation, et de soutenir le processus engagé avec la Cour pénale internationale. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقليص حرية التعبير وحرية التجمع، وشددت على أهمية مواجهة ثقافة الإفلات من العقاب، لأغراض منها تحقيق المصالحة، وعلى أهمية دعم إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    en vue notamment d'améliorer la coopération et la coordination interinstitutions UN لأغراض منها تعزيز التعاون والتنسيق بين الأجهزة
    En ce qui concerne en particulier les hydrocarbures, la République a des droits souverains exclusifs, notamment aux fins d'exploration et d'exploitation, dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental. UN وفي ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، بصفة خاصة، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقا سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه الموارد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour permettre la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour permettre la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    La délégation participait néanmoins aux discussions dans un esprit de coopération, notamment pour être en mesure de promouvoir et d'améliorer la gestion intégrée de ses zones côtières et maritimes. UN غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية.
    Plusieurs ont considéré que l'investissement dans l'innovation était important, notamment pour faciliter le transfert de technologie. UN وأعربت عدة وفود عن أهمية الاستثمار في الابتكار لأغراض منها تيسير نقل التكنولوجيا.
    L'utilisation des TIC, notamment pour l'élaboration et la diffusion du matériel didactique; UN :: استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض منها إعداد مواد التدريب ونشرها؛
    Des amendements au Code pénal étaient en cours d'élaboration; ils avaient notamment pour objectif d'harmoniser les sanctions pour corruption active et passive, et par conséquent les délais de prescription qui y étaient associés, comme l'équipe le proposait. UN وتجري صياغة تعديلات تدخل على القانون الجنائي لأغراض منها مواءمة الجزاءات بالنسبة للرشو والارتشاء، وبالتالي تحديد فترات تقادم تلك الجرائم، حسبما اقترح الفريق المستعرِض.
    iii) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources financières sous forme de dons ou à des conditions de faveur, notamment pour le transfert de technologies, afin de permettre d'atteindre l'objectif de la Convention sur la base des directives données par la Conférence des Parties; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد المالية كمنحة أو على أساس تساهلي، لأغراض منها نقل التكنولوجيا، من أجل تنفيذ هدف الاتفاقية بالاستناد إلى الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛
    L'Office a continué de fournir une assistance technique à l'appui des processus d'examen de pays, y compris pour la préparation des réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, et a aidé les pays à concevoir et mettre en œuvre des mesures visant à appliquer les recommandations issues des examens de pays. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية دعما لعمليات الاستعراض القُطري، لأغراض منها إعداد ردود على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، فضلا عن مساعدة البلدان بدعمها من أجل وضع وتنفيذ تدابير رامية إلى معالجة التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات القُطرية.
    :: Chapitre VII : Harmonisation des législations nationales Les États membres du Comité ont convenu de réviser, d'actualiser et d'harmoniser leurs législations nationales respectives, y compris pour sanctionner pénalement ou civilement certaines pratiques. UN 34 - اتفقت الدول الأعضاء في اللجنة على تنقيح وتحديث ومواءمة التشريعات الوطنية لكل منها، وذلك لأغراض منها فرض جزاءات جنائية أو مدنية على ممارسات معينة.
    Il y a été souligné que les langues sont essentielles à l'identité des personnes et des peuples autochtones, y compris pour leur coexistence pacifique, et constituent un facteur stratégique de progrès vers un développement durable et un équilibre harmonieux entre les dimensions mondiale et locale. UN إذ أشير إلى أن اللغات تشكل عنصرا أساسيا في تحديد هوية الأشخاص والشعوب الأصلية لأغراض منها تحقيق التعايش السلمي فيما بينها، وتشكل عاملا استراتيجيا للتقدم نحو تنمية مستدامة وتنسيق جيد بين البعدين العالمي والمحلي.
    8. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; UN 8 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى التثقيف في حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛
    ii) Charge des commissions d'enquête d'examiner les situations faisant craindre des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, notamment en vue d'identifier les auteurs de violations et d'engager leur responsabilité au niveau national ou de déférer la situation à la Cour pénale internationale; UN ' 2` تكليف لجان التحقيق بالنظر في الحالات التي تثير شواغل بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لأغراض منها تحديد المسؤولين عنها وملاحقتهم قضائيا على الصعيد الوطني، أو إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Élaboration de programmes de renforcement des capacités à l'intention des procureurs, des magistrats et des agents des services de détection et de répression, en vue notamment d'améliorer la coopération et la coordination interinstitutions UN إنشاء برامج لبناء قدرات أعضاء النيابة العامة والجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون، لأغراض منها تعزيز التعاون والتنسيق بين الأجهزة
    Tant que l'intégration mondiale se poursuivra et que de nouveaux instruments de paiement seront mis au point, l'utilisation par des délinquants des possibilités offertes par la mondialisation, notamment aux fins de la vente et de l'exploitation sexuelle d'enfants, restera une préoccupation majeure. UN وإذ يستمر نمو التكامل العالمي وتظهر وسائل دفع جديدة، سيظل استخدام المجرمين لما تتيحه العولمة من إمكانات، لأغراض منها بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً، مبعث قلق رئيسياً.
    Je me félicite de ce qu'un certain nombre d'États Membres aient fait part de leur détermination à continuer d'aider les forces de sécurité, notamment à lutter contre le terrorisme et à assurer la protection des frontières du pays. UN وأرحب بإعلان عدد من الدول الأعضاء التزامها بتقديم مزيد من الدعم لقوى الأمن، لأغراض منها مكافحة الإرهاب وحماية الحدود.
    Réorganisation de la structure des postes et de la structure hiérarchique et réorganisation des fonctions d'appui en vue notamment de la mise en service d'Umoja UN إعادة تنظيم هيكل الوظائف والرتب وإعادة تنظيم مهام الدعم لأغراض منها دعم تنفيذ نظام أوموجا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more