"لأفراد الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • personnel des Nations Unies
        
    • personnel de l'ONU
        
    • de son personnel
        
    Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour le personnel des Nations Unies UN تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجّه لأفراد الأمم المتحدة
    Le commandant de la Force a donc donné l'ordre au personnel des Nations Unies d'abandonner la position. UN وبناء على ذلك أصدر قائد القوة أوامره لأفراد الأمم المتحدة بإخلاء الموقع.
    :: Mise en place d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite conçu pour l'ensemble du personnel des Nations Unies UN :: تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجه لأفراد الأمم المتحدة
    Du fait du manque de carburant, les opérations de la Mission ont été considérablement réduites, y compris la fourniture d'énergie au personnel de l'ONU sur le terrain. UN وقد قيدت محدودية وقود الديزل المتاح عمليات البعثة بشدة، بما في ذلك توفير الطاقة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La réunion a été l'occasion d'insister sur la nécessité de renforcer les mesures visant à assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. UN وشدد الاجتماع على ضرورة اتخاذ تدابير أفضل لتوفير الأمن لأفراد الأمم المتحدة وللأفراد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Mise en œuvre d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite conçu pour l'ensemble du personnel des Nations Unies UN تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجه لأفراد الأمم المتحدة
    Le personnel des Nations Unies devrait dans tous les cas se comporter d'une manière qui préserve l'image, la crédibilité, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation. UN ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها.
    Le Comité spécial prend note des progrès accomplis dans le domaine juridique concernant la sécurité de ces derniers et, notamment, de l'entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز في مجال الحماية القانونية لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك بدء نفاذ الاتفاقية المتعلقة بسلامة أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Toute activité militaire organisée dans la zone de séparation menace un cessez-le-feu pourtant durable, et la population civile locale comme le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN فجميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    J'ai récemment appris avec une vive préoccupation que certains membres armés de l'opposition avaient un comportement menaçant avec le personnel des Nations Unies présent sur le terrain. UN وإنه ليساورني قلق بالغ لما تداولته التقارير مؤخرا من تهديد بعض العناصر المسلحة من المعارضة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Le Service de la lutte antimines envisage désormais d'organiser une formation spécialisée destinée aux membres du personnel des Nations Unies et aux représentants de la société civile dans les pays qui sortent d'un conflit UN وتدرس دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام حاليا تقديم تدريب متخصص لأفراد الأمم المتحدة والمجتمع المدني في البيئات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    Le système qui doit permettre d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies présente de graves lacunes. UN 19 - وهناك جوانب قصور خطيرة في نظام توفير السلامة والأمن لأفراد الأمم المتحدة.
    Je m'inquiète vivement du fait que des retards injustifiés soient intervenus dans l'octroi de visas au personnel des Nations Unies pendant la période considérée. UN ويساورني قلق شديد لأنه حدثت في الآونة الأخيرة تأخيرات مفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le personnel des Nations Unies déployé initialement à Kindu comprendra des spécialistes du génie militaire, accompagnés d'une équipe de protection, afin de préparer les élargissements éventuels de la mission dans l'est du pays. UN وسيشمل النشر الأولي لأفراد الأمم المتحدة في كيندو تزويدهم بقدرات هندسية عسكرية مصحوبة بوحدة حماية لتمهيد السبيل لإمكانية توسيع نطاق البعثة في الشرق.
    Le Comité, qui ne conteste pas la nécessité d'accroître la sécurité du personnel des Nations Unies au Kosovo, constate cependant que l'achat de 40 véhicules blindés a été effectué parce que les fonds étaient disponibles. UN بينما لا تجادل اللجنة في الحاجة إلى تحسين الأمن والسلامة لأفراد الأمم المتحدة في كوسوفو، إلا أنه يبدو أن الشراء قد تم لأن الأموال كانت متاحة.
    Le Comité consultatif, qui ne conteste pas la nécessité d'accroître la sécurité du personnel des Nations Unies au Kosovo, constate cependant que cet achat a été effectué parce que les fonds étaient disponibles. UN وبينما لا تجادل اللجنة في الحاجة إلى تحسين الأمن والسلامة لأفراد الأمم المتحدة في كوسوفو، إلا أنه يبدو أن الشراء قد تم لأن الأموال كانت متاحة.
    Je suis convaincu qu'un appui renforcé des forces de sécurité iraquiennes, et la poursuite de la structure de sécurité intégrée, telle que décrite plus haut, seront d'une importance critique pour garantir que le personnel de l'ONU déployé en Iraq bénéficie prochainement d'un niveau de protection suffisant. UN وأعتقد أنه سيكون لزيادة الدعم الأمني المقدم من قوات الأمن العراقية، بالإضافة إلى مواصلة العمل بالهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة، على النحو المشار إليه أعلاه، دور حيوي في تأمين توافر مستوى كاف من الحماية في المستقبل المنظور لأفراد الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    Les unités de police constituées de l'ONUCI ont continué à garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et à protéger les civils soumis à des menaces imminentes de violence physique. UN كما أن وحدات الشرطة التي شكّلتها عملية الأمم المتحدة واصلت ضمان الأمن وحرّية الحركة لأفراد الأمم المتحدة وحماية المدنيين الذين يتهددهم العنف البدني الدائم.
    Le personnel de l'ONU ou de l'Union africaine devrait procéder périodiquement à des contrôles inopinés des fournitures des parties afin de s'assurer qu'aucune nouvelle arme n'est introduite dans les États du Darfour, à l'insu de l'ONU ou de l'Union africaine; UN :: وينبغي لأفراد الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي القيام بعمليات تفتيش دورية وعشوائية لإمدادات الأطراف للتأكد من عدم إدخال أسلحة جديدة إلى ولايات دارفور بدون معرفة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Les unités de police constituées de l'ONUCI ont continué à garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et à protéger les civils soumis à des menaces imminentes de violence physique. UN كما أن وحدات الشرطة التي شكّلتها عملية الأمم المتحدة واصلت ضمان الأمن وحرّية الحركة لأفراد الأمم المتحدة وحماية المدنيين الذين يتهددهم العنف البدني الدائم.
    L'ONU a depuis longtemps recours à des sociétés de sécurité privées, pour la plupart des entreprises locales non armées, afin d'assurer la protection de son personnel et/ou de ses biens contre toute activité criminelle. UN 3 - استعانت منظمة الأمم المتحدة منذ وقت طويل بشركات الأمن الخاص، حيث شمل ذلك في معظم الأحيان متعهدي تقديم خدمات الأمن غير المسلح، وذلك لتوفير الأمن اللازم لأماكن العمل حماية لأفراد الأمم المتحدة و/أو أصولها من الأنشطة الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more