"لأفراد قوات" - Translation from Arabic to French

    • aux membres des forces
        
    • des membres des forces
        
    • du personnel des Forces
        
    • personnel militaire
        
    • les membres des forces
        
    • aux forces
        
    • des agents des forces
        
    • au sein des forces
        
    • les personnels des forces
        
    • à l'intention des forces
        
    • membres des forces de
        
    • personnel des Forces collectives
        
    La même formation sera dispensée aux membres des forces de l'ordre nouvellement reconstituées ainsi qu'aux rapatriés et sinistrés. UN وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين.
    Certaines activités de formation principalement destinées aux membres des forces de police ont été notées; veuillez fournir des informations sur les moyens mis en œuvre pour appliquer cette recommandation dans son intégralité. UN وإذ نلاحظ وجود بعض الأنشطة التدريبية الموجهة لأفراد قوات الشرطة أساسا، يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le rapport note une augmentation sensible, par rapport à l'année 2001, des violations attribuées directement à des membres des forces gouvernementales. UN ويفيد التقرير بتسجيل ارتفاع ملحوظ في حالات الإبلاغ عن الانتهاكات المنسوبة مباشرة لأفراد قوات الأمن، مقارنة مع عام 2001.
    :: Cours de formation en matière de connaissances techniques à l'intention des membres des forces de défense et de sécurité UN :: تقديم دورات تدريبية على المهارات التقنية لأفراد قوات الدفاع والأمن
    La rémunération du personnel des Forces collectives est soumise à l'approbation du Conseil de sécurité collective pour chaque opération de maintien de la paix séparément. UN ويعتمد مجلس الأمن الجماعي المكافآت النقدية لأفراد قوات حفظ السلام المشتركة عن كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة.
    Jours-homme de personnel militaire de sécurité pour la protection permanente, les postes fixes et la protection rapprochée. UN تم توفير أيام عمل لأفراد قوات الأمن في صورة حماية دائمة وحراس ثابتين وحراس شخصيين.
    i) Poursuivre en justice les membres des forces républicaines de Côte d'Ivoire responsables des exactions contre la population et entreprendre, avec le support de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), un filtrage plus rigoureux des éléments des forces de sécurité et de défense; UN ملاحقة أعضاء القوات الجمهورية لكوت ديفوار المسؤولين عن التجاوزات المرتكبة بحق السكان والقيام، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتمحيص أدق للملفات الشخصية لأفراد قوات الأمن والدفاع؛
    Il a été rapporté que ceux qui sortaient par la porte principale étaient sommés de tout donner - surtout l'argent et les téléphones portables - aux forces de sécurité qui se trouvaient là et qui le plus souvent usaient de violence. UN وقيل إن الأشخاص الذين كانوا يخرجون من البوابة الرئيسية كانوا يؤمرون بتسليم كل ما لديهم - وبالأخص المال والهواتف النقالة - لأفراد قوات الأمن الذين كانوا هناك والذين كانوا يستخدمون العنف في أغلب الأحيان.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement pour quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    Une formation aux droits de l'homme a également été dispensée aux fonctionnaires, notamment aux membres des forces de police. UN ولقد وفر أيضا تدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين، وخاصة لأفراد قوات الشرطة.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, en particulier ceux portant sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, et ceux portant en particulier sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    En même temps, l'article 45 de l'ordonnance accorde l'immunité des poursuites aux membres des forces de sécurité. Or, ces derniers se sont rendus responsables de centaines d'enlèvements suivis de meurtre. UN وفي الوقت ذاته فإن المادة 45 من المرسوم تمنح الحصانة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لأفراد قوات الأمن بيد أن هؤلاء الأفراد قد حُمِّلوا المسؤولية عن ارتكاب عشرات من حالات الاختطاف ثم القتل.
    :: Cours de formation sur l'état de droit, les droits de l'homme et le droit international humanitaire à l'intention des membres des forces de défense et de sécurité UN :: تقديم دورات تدريبية لأفراد قوات الدفاع والأمن بشأن سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Un manuel de formation a ainsi été établi à l'intention des membres des forces de l'ordre sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme la Convention contre la torture. UN وبيّن أنه تم بفضل ذلك إعداد دليل مخصص لأفراد قوات الأمن لتدريبهم على إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'impunité continue en effet de prévaloir, même si en 2009 certains gouvernements ont lancé des initiatives et pris des engagements tendant à combattre l'impunité en instituant des mécanismes nationaux de mise en cause des responsables, notamment en ouvrant des enquêtes et en arrêtant et jugeant des membres des forces armées ou de groupes armés, ce qui a parfois abouti à des condamnations. UN وعلى الرغم من أن بعض الحكومات اتخذت عدة مبادرات وقدمت عدة تعهدات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب باستخدام آليات المساءلة الوطنية في عام 2009، بما في ذلك إجراء تحقيقات والقيام بعمليات اعتقال ومحاكمات لأفراد قوات مسلحة أو جماعات مسلحة، أسفر بعضها عن إدانات، فإن الإفلات من العقاب لا يزال سائداً.
    VI. Garanties sociales et juridiques du personnel des Forces collectives de maintien de la paix UN سادسا - أوجه الحماية الاجتماعية والقانونية لأفراد قوات حفظ السلام المشتركة
    Formation militaire étrangère du personnel des Forces de défense et de sécurité 25 de Côte d’Ivoire UN 7 - قيام الجهات الأجنبية بتدريبات عسكرية لأفراد قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار 30
    En décembre 2001 et en janvier 2002, des ateliers sur les droits de l'homme se sont tenus à Yangon et à Dawai, des ateliers identiques à l'intention des forces de l'ordre et du personnel militaire ayant suivi en mars 2002. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، عُقدت حلقات عمل تتعلق بحقوق الإنسان في كل من يانغون وداواي، وتبعتها في آذار/مارس 2002 حلقات عمل مماثلة لأفراد قوات حفظ النظام والعسكريين.
    Une procédure a été ouverte devant les instances judiciaires militaires pour juger les membres des forces de défense et de sécurité accusés d'avoir commis des viols lors de la reprise de Gao, où beaucoup d'habitants étaient soupçonnés de collaboration avec le MUJAO. UN وتجري عملية قضائية عسكرية لأفراد قوات الدفاع والأمن المدعى ارتكابهم الاغتصاب أثناء استعادة غاو، التي اشتُبه في تعاون الكثير من سكانها مع حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا.
    43. Les Pays-Bas ont noté avec satisfaction l'adoption d'une politique de tolérance zéro, la réalisation d'enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme et les violations de ces droits ainsi que la formation dispensée aux forces de police dans le domaine des droits de l'homme. UN 43- ورحّبت هولندا بالبدء في اتباع سياسة عدم التسامح مطلقاً، وبالتحقيقات التي أُجريت في الاعتداءات والانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي يقدَّم لأفراد قوات الشرطة.
    En outre, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, ordonnance qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre des agents des forces de sécurité algériennes pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , prévoit de lourdes peines d'emprisonnement contre quiconque porte de telles accusations. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن الأمر رقم 06-01، المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر توجيه اتهامات لأفراد قوات الأمن الجزائرية بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة التي تعرف باسم " المأساة الوطنية " ، ينص على تعرض كل من يلصق بهؤلاء الأفراد مثل هذه التهم إلى عقوبات قاسية بالسجن.
    92. Les mécanismes disciplinaires existant au sein des forces de sécurité ne semblent pas suffisamment efficaces pour que ces violations fassent l'objet d'enquêtes et soient réprimées. UN 92- والإجراءات التأديبية الحالية لأفراد قوات الأمن لا تبدو كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. UN لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها.
    b) La formation continue dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire à l'intention des forces de sécurité; UN (ب) توفير التدريب المستمر لأفراد قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more