Il importe de s'y employer sans plus tarder, conformément aux meilleures pratiques internationales en vigueur. | UN | وقالت إن الاستعراض يجب أن يتم في أسرع وقت ممكن وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
Le degré de conformité aux meilleures pratiques internationales est obtenu | UN | تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية |
Taux de conformité aux meilleures pratiques internationales | UN | تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية |
Cette procédure est en constante révision et ce travail se poursuivra afin de l'aligner sur les meilleures pratiques internationales. | UN | وهو نظام قابل للتطور وسيتواصل تحسينه وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال. |
Cela combinerait de manière optimale les meilleures pratiques internationales et le travail pratique réalisé sur le terrain par les pays hôtes. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان. |
Il faut améliorer le mécanisme de surveillance existant en fonction des meilleures pratiques internationales en faisant appel aux éléments suivants: | UN | ينبغي الزيادة في آلية المراقبة الحالية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية عبر القيام بما يلي: |
Le PNUE vise également à gérer ses opérations conformément à la meilleure pratique internationale en matière de gestion organisationnelle. | UN | 74 - ويهدف برنامج البيئة أيضاً إلى أن يدير عملياته وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في الإدارة المؤسسية. |
c) Créer un barreau qui, agissant conformément aux pratiques internationales optimales en matière d'éthique judiciaire, ait un pouvoir disciplinaire en cas de violation du Code de comportement professionnel, sous réserve de sauvegardes adéquates pour permettre au Tribunal d'être partie à une procédure disciplinaire et de faire appliquer des sanctions sans retard injustifié; | UN | (ج) تشكيل لجنة محامين تعمل وفقاً لأفضل الممارسات الدولية المتعلقة بأخلاقيات مهنة القانون، تكون لها سلطة تأديبية في حالة مخالفة قواعد مدونة السلوك المهني، وأن تضع ضمانات كافية تمكنها من أن تكون طرفاً في الإجراءات التأديبية وإنفاذ الجزاءات دون أي تأخير لا مبرر له؛ |
La constitution de ce Comité lui permettrait de se conformer aux meilleures pratiques internationales et de renforcer encore son indépendance. | UN | ومن شأن تأسيس اللجنة أن يتيح للمكتب الامتثال لأفضل الممارسات الدولية ويعزز من استقلاليته. |
Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. | UN | وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
La loi sur la concurrence de 2003 est une loi d'application générale conforme aux meilleures pratiques internationales. | UN | 10- قانون المنافسة لعام 2003 هو قانون عام ذو نطاق تطبيقه عام وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. | UN | وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن. |
:: L'Organisme de réglementation du secteur des télécommunications et de la radiodiffusion, créé en 1998, est devenu un organe de réglementation national, indépendant et autonome pour le secteur de la radiodiffusion et des télécommunications, conformément aux meilleures pratiques internationales. | UN | :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
:: Cinq réunions ou conférences avec des représentants du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de la communauté internationale pour promouvoir les opérations électorales et encourager l'adhésion aux meilleures pratiques internationales | UN | :: عقد خمسة اجتماعات/مؤتمرات مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لتعزيز المناسبات الانتخابية وتشجيع الامتثال لأفضل الممارسات الدولية |
Bien que très appréciée des autorités libyennes, leur aide doit être assortie d'un effort de réorganisation proportionné au sein du Ministère de l'intérieur et de la constitution d'une force de police indépendante, avec des normes professionnelles suivant les meilleures pratiques internationales. | UN | وهذه المساعدة، وإن حظيت بتقدير كبير من السلطات الليبية، يجب أن تُستكمل بجهد مماثل يُبذل من أجل إعادة تنظيم وزارة الداخلية وإنشاء قوة شرطة مستقلة لها معايير مهنية وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
Le Département compte également charger un consultant spécialisé dans l'alimentation de procéder à un examen technique de la nouvelle version du Manuel afin d'en vérifier la conformité avec les meilleures pratiques internationales. | UN | وتخطط الإدارة أيضا للاستعانة بخبير استشاري متخصص في الطعام لإجراء استعراض تقني نهائي لتحديث دليل حصص الإعاشة من أجل كفالة استيفاء هذا الدليل لأفضل الممارسات الدولية. |
La mise en place d'un répertoire commun des meilleures pratiques internationales fondées sur l'analyse des faits constituerait une contribution utile à ce processus. | UN | ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية. |
Elle a noté que l'Initiative avait fait une remarquable démonstration des meilleures pratiques internationales en matière de développement participatif dans le pays. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
Le PNUE vise également à gérer ses opérations conformément à la meilleure pratique internationale en matière de gestion organisationnelle. | UN | 152- ويهدف برنامج البيئة أيضاً إلى أن يدير عملياته وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في الإدارة المؤسسية. |
La pratique internationale de référence veut que les pratiques commerciales restrictives visées par une interdiction de principe ne puissent pas être exemptées de l'application des règles de concurrence. | UN | في حين أن الممارسات التجارية التقييدية بذاتها ينبغي أن لا تكون مؤهلة لإعفائها من تطبيق قواعد المنافسة، وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |