Le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
ii) Inclusion en priorité des besoins d'assistance avérés des territoires d'outre-mer dans le programme de développement; | UN | `2 ' التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة لأقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج الإنمائية؛ |
Un botaniste [financé par le Overseas Territories Environment Programme (Programme pour l'environnement des territoires d'outre-mer)] étudie actuellement la flore de Tristan. | UN | ويقوم حاليا أحد أخصائي علم النبات، ممول من برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار، بإجراء استقصاء لنباتات تريستان دا كونا. |
Il a également décidé d'examiner la question en séance plénière et, le cas échéant, dans le cadre de l'examen de territoires particuliers. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا النظر في البند في جلساتها العامة وعند دراستها لأقاليم معينة، حسب الاقتضاء. |
Le programme de protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre de chartes de l'environnement pour les territoires d'outre-mer. | UN | كما يواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ المواثيق البيئية للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Malgré la suspension de l'aide bilatérale, Anguilla pourra encore bénéficier du programme de développement régional en faveur des territoires d'outre-mer dans les Caraïbes, qui est administré par ce même département. | UN | وبالرغم من توقف المعونة المقدمة في إطار ثنائي، ما زال بإمكان أنغيلا الاستفادة من برنامج المعونة الإقليمية التي تقدمها الإدارة لأقاليم المملكة المتحدة في منطقة البحر الكاريبي. |
L'Overseas Territories Environment Programme (Programme relatif à l'environnement des territoires d'outre-mer) demeurait favorable à l'application de chartes écologiques pour les territoires d'outre-mer. | UN | ويواصل البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية المتعلقة بهذه الأقاليم. |
Le Royaume-Uni avait à répondre en dernier ressort des obligations internationales des territoires d'outre-mer. | UN | وتضطلع المملكة المتحدة في نهاية المطاف بالمسؤولية عن الالتزامات الدولية لأقاليم ما وراء البحار. |
Plusieurs réunions de la Conférence des procureurs généraux des territoires d'outre-mer ont également été organisées, la plupart du temps sous la houlette du Procureur général d'Angleterre. | UN | وعقدت أيضا عدة اجتماعات لمؤتمر المدعين العامين لأقاليم ما وراء البحار، الذي يرأسه، عادة، المدعي العام لانكلترا. |
Le Programme relatif à l'environnement des territoires d'outre-mer continuait à appuyer l'application des chartes de l'environnement des territoires d'outre-mer. | UN | وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار. |
Il a aussi publié et distribué un atlas des territoires autochtones. | UN | وقد نشرت بوليفيا أيضاً أطلساً لأقاليم الشعوب الأصلية. |
Source : Conseils exécutifs des territoires insulaires et Parlement des Antilles néerlandaises. Curaçao | UN | المصدر: المجالس التنفيذية لأقاليم الجزر وبرلمان جزر الأنتيل الهولندية. |
:: Cartographie des territoires et cultures des peuples autochtones et tribaux; | UN | :: رسم الخرائط لأقاليم وثقافات الشعوب الأصلية والقبلية |
Porte création de la Commission nationale des territoires autochtones. | UN | الذي يُنشئ اللجنة الوطنية لأقاليم الشعوب الأصلية |
Les politiques nationales n'arrivent pas à freiner l'invasion persistante des territoires des populations autochtones par les industries extractives. | UN | وقد فشلت السياسات الوطنية في وقف اجتياح الصناعات الاستخراجية المستمر لأقاليم الشعوب الأصلية. |
Il a également décidé d'examiner la question en séance plénière et, le cas échéant, dans le cadre de l'examen de territoires particuliers. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا النظر في البند في جلساتها العامة وعند دراستها لأقاليم معينة، حسب الاقتضاء. |
Il a également décidé d'examiner la question en séance plénière et, le cas échéant, dans le cadre de l'examen de territoires particuliers. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا النظر في البند في جلساتها العامة، حسب الاقتضاء، عند دراستها لأقاليم معينة. |
De son côté, le Maroc n'acceptera jamais l'indépendance des provinces du Sud. | UN | أما المغرب من جانبها فإنها لن توافق أبدا على منح الاستقلال لأقاليم الجنوب. |
Les régions retenues, qui regroupent les pays énumérés à l'appendice I, correspondent d'une façon générale aux définitions des régions de l'Organisation des Nations Unies; ces pays sont d'ordinaire caractérisés par leur proximité géographique et/ou leurs similitudes. | UN | وبصفة عامة فإن الأقاليم التي اختيرت بما في ذلك البلدان المدرجة في التذييل 1 تتسق مع تصنيفات الأمم المتحدة لأقاليم العالم، التي تعكس عادة الجوار الجغرافي و/أو أوجه التماثل الجغرافية. |
Elles concrétisent et complètent les orientations de portée mondiale et portent sur les priorités et besoins propres à des régions données. | UN | وهى تترجم وتكمل الإرشادات العالمية وتعالج أولويات واحتياجات نوعية لأقاليم معينة. |
Cinquième rapport périodique relatif aux territoires d'outre-mer du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et du Nord | UN | التقرير الدوري الخامس لأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية |