Elle a mis en évidence la nécessité de renforcer les activités visant les enfants dont les familles sont en proie à la violence ainsi que les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. |
:: Une campagne d'information a été lancée dans tous les centres linguistiques du Danemark à l'intention des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك. |
:: Des fonds ont été alloués à la Croix-Rouge danoise, qui s'emploie à constituer des réseaux locaux de soutien aux femmes maltraitées appartenant à des minorités ethniques. | UN | :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن. |
Toutefois, le dernier rapport sur les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine présenté par José Cutileiro, Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme, montre que la question des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques reste une préoccupation particulière. | UN | وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص. |
Quand celui-ci ne dispensera plus cette formation de base, la tâche de former les élèves agents de police, y compris ceux qui sont issus de minorités ethniques, sera confiée aux écoles de police de la Fédération de la Republika Srpska. | UN | ولما كان التدريب الأساسي الذي تديره فرقة العمل في سبيله إلى الانتهاء تدريجيا، فإن أكاديمية الشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا ستتولى بإطراد تدريب طلاب الشرطة، بمن فيهم الطلاب المنتمون لأقليات عرقية. |
Depuis 2007, l'administration centrale attribue des crédits annuels à l'élimination de l'analphabétisme d'environ 50 millions de yuan, notamment pour alphabétiser les femmes vivant dans l'ouest de la Chine ou appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومنذ عام 2007، وفّرت الحكومة المركزية سنوياً اعتمادات مخصصة لمحو الأمية في حدود 50 مليون يوان مع التركيز على محو الأمية لدى النساء في غربي الصين فضلاً عن النساء المنتميات لأقليات عرقية. |
Les initiatives d'alphabétisation qui s'adressent plus précisément aux femmes appartenant à des minorités ethniques sont menées avec énergie et efficacité dans l'ensemble de la Chine. | UN | 147- وقد نُفذت في جميع أنحاء الصين، بثبات وفعالية، مبادرات لمحو الأمية مع التركيز على النساء المنتميات لأقليات عرقية. |
Aux Pays-Bas, 10 % des femmes et des filles appartiennent à des minorités ethniques. | UN | 10 - تشكل النساء المنتميات لأقليات عرقية 10 في المائة من نسبة النساء في البلاد. |
Les initiatives ci-après ont été mises en œuvre afin d'aider les femmes appartenant à des minorités ethniques, qui sont victimes d'actes de violence : | UN | 100- ومن أجل مساعدة النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي يتعرّضن للعنف، تمّ الشروع في المبادرات التالية: |
:: Le personnel travaillant dans les centres d'accueil a reçu des documents d'information et une formation sur les besoins spécifiques que peuvent avoir les femmes battues appartenant à des minorités ethniques; | UN | :: قدمت مواد إعلامية وتدريبية للموظفين العاملين في الملاجئ تتعلق بالحاجات المحددة التي قد تحتاجها النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي تعرضن للضرب. |
Il peut également répondre aux besoins de certains groupes de femmes susceptibles de rencontrer des difficultés d'accès aux services, par exemple en fournissant des refuges à des femmes victimes de violence familiale appartenant à des minorités ethniques spécifiques. | UN | كما يمكن أن يساعد أيضا على تلبية احتياجات جماعات معينة من النساء قد تجد من الصعب الحصول على خدمات، مثلا من خلال توفير أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي لأقليات عرقية معينة. |
Au Danemark, une grande enquête a été réalisée sur le soutien et les conseils offerts par les structures d'accueil aux femmes appartenant à des minorités ethniques, et les résultats obtenus seront exploités pour former le personnel de ces refuges et faire en sorte qu'il soit mieux à même de prêter assistance à cette catégorie de femmes. | UN | وفي الدانمرك، تم الشروع في دراسة استقصائية كبرى لخبرات المآوى في مجال تقديم الدعم والمشورة للنساء اللاتي ينتمين لأقليات عرقية. وستستخدم النتائج لتدريب موظفي المآوى على تحسين الدعم المقدم لهذه الفئة من النساء. |
D'autres activités offrent des conseils pratiques et de l'assistance, comme un module spécial destiné aux familles appartenant à des minorités ethniques à utiliser pour les programmes d'intégration et des programmes fournissant du travail pour des familles qui n'ont que de faibles chances de trouver de l'emploi. | UN | وهناك أنشطة أخرى توفر معلومات ومساعدات، مثل الوحدة التي أُعدت على نحو خاص من أجل الأسر التي تنتمي لأقليات عرقية بهدف استخدامها في برامج التكامل، وكذلك في برامج تيسير العمل لدى الأسر التي لا يوجد احتمال كبير لتشغيلها. |
- Enfants appartenant à des minorités ethniques | UN | ° الأطفال الذين ينتمون لأقليات عرقية |
La proportion de ces femmes dans l'Assemblée populaire nationale, la Conférence politique consultative du peuple chinois et les administrations locales a également augmenté; 137 députées à la onzième session de l'Assemblée populaire nationale étaient des femmes appartenant à des minorités ethniques, soit 21,5 % du total des députés. | UN | وازدادت نسبة عضوية النساء المنتميات لأقليات عرقية في المجلس الشعبي الوطني والمجلس الاستشاري السياسي للشعب الصيني والحكومات المحلية. ففي الدورة الحادية عشرة للمجلس الشعبي الوطني بلغ عدد النائبات المنتميات لأقليات عرقية 137 نائبة، أي ما يمثل نسبة قدرها 21.5 في المائة من مجموع النائبات في المجلس. |
Le nombre de cadres appartenant à des minorités ethniques au Xinjiang dépassait 330 000 en 2009, dont 52 % de femmes, et les femmes cadres appartenant à des minorités ethniques représentaient plus de 66 % du total de femmes cadres de cette région. | UN | وتجاوز عدد الموظفين المدنيين المنتمين لأقليات عرقية العاملين في شنغيانغ 000 330 موظف، لغاية عام 2009، وهو ما يمثل 52 في المائة من إجمالي عدد الموظفين المدنيين العاملين في المنطقة، في حين استأثرت النساء المنتميات لأقليات عرقية بما يزيد عن 66 في المائة من مجموع الكوادر النسائية العاملة في المنطقة. |
:: Cinq courts métrages seront diffusés en mai 2006 pour montrer aux femmes appartenant à des minorités ethniques ce qui se passe lorsqu'elles se présentent dans un centre d'accueil, auprès des autorités locales, des autorités régionales, devant un avocat et à la police. | UN | :: وسيتم توزيع نشر خمسة أفلام قصيرة في أيار/مايو 2006. وتبيّن هذه الأفلام للنساء المنتميات لأقليات عرقية ماذا يحدث لدى مقابلتهن مركز الأزمات للنساء والسلطات المحلية والسلطات الإقليمية والمحامي والشرطة. |
En outre, le Centre pour l'intégration des enfants et élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement collabore avec le Fonds pour l'éducation des Roms à Budapest et cofinance des projets visant à favoriser l'intégration des enfants roms dans le système éducatif traditionnel et à prévenir les abandons scolaires. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن " مركز الدمج التعليمي للأطفال والطلاب المنتمين لأقليات عرقية " يتعاون مع " صندوق التعليم لطائفة الروما في بودابست " ويشترك في تمويل مشاريع معيَّنة تُشَجِّع دمج أطفال طائفة الروما في التعليم العام ويمنع الانقطاع عن الدراسة في سن مبكِّرة؛ |
- Le Conseil consultatif sur l'éducation des enfants et élèves appartenant à des minorités ethniques créé par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sciences continue de jouer un rôle important en élaborant des mesures visant particulièrement à promouvoir l'intégration des enfants roms dans l'enseignement. | UN | - لا يزال " المجلس الاستشاري المعني بتعليم الأطفال والطلاب المنتمين لأقليات عرقية " ، الذي أنشئ بناءً على أمر من وزير التعليم والشباب والعلوم، يواصل القيام بدور هام في وضع تدابير محدّدة لتعزيز الدمج التعليمي لأطفال طائفة الروما. |
Quand ils sont payants, ces services sont particulièrement inaccessibles aux jeunes femmes, lesbiennes, transsexuelles et homosexuelles, aux travailleuses du sexe, aux femmes migrantes et à celles issues de minorités ethniques. | UN | وتنفرد هذه الخدمات، عند فرض رسوم مقابل الحصول عليها، بتعذّر إتاحتها للشابات والمثليات ومغايرات الهوية الجنسانية وصاحبات الميول الجنسية المغايرة والمشتغلات بالجنس والمهاجرات والنساء المنتميات لأقليات عرقية. |
Les Hautes Parties contractantes garantissent le droit des personnes appartenant à une minorité nationale de pratiquer pleinement et effectivement leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales, et d'en jouir sans aucune discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷشخاص المنتمين ﻷقليات عرقية الحق في الممارسة الكاملة والفعلية لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفي التمتع بها دون أي شكل من أشكال التمييز وفي ظل المساواة التامة أمام القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية. |