"لأكبر عدد ممكن من" - Translation from Arabic to French

    • plus grand nombre possible de
        
    • plus grand nombre possible d'
        
    • autant d'
        
    • un maximum de
        
    • plus grand nombre de
        
    • au plus grand nombre d'
        
    • aussi large que possible
        
    • du plus grand nombre
        
    • à autant de
        
    L'initiative vise à dispenser une formation de qualité au plus grand nombre possible de juges, afin de faire mieux connaître les normes de déontologie et les faire respecter. UN ومن ثم فإن هذه المبادرة تهدف إلى توفير تدريب جيد لأكبر عدد ممكن من القضاة من أجل زيادة الوعي بمعايير أخلاقيات المهنة والامتثال لها.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. UN وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين.
    Il est essentiel de lancer un appel d'offres auquel puisse répondre le plus grand nombre possible de soumissionnaires satisfaisant à certains critères élémentaires. UN ومن الأهمية بمكان الأخذ بعملية مزايدة تنافسية مفتوحة لأكبر عدد ممكن من المزايدين الذين تتوفر فيهم بعض الشروط الأساسية.
    Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de trois minutes. UN ومن أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي الحرص على ألاّ تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق.
    b) Les thèmes des ateliers devraient présenter un intérêt particulier, être une source de préoccupation majeure ou revêtir une importance fondamentale pour autant d'États de toutes les régions que possible; UN (ب) ينبغي أن تكون مواضيع حلقات العمل مناسبة لمقتضى الحال، أو تكون محل اهتمام وذات أهمية جوهرية بالنسبة لأكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق؛
    Je serai très bref pour permettre à chacun, du moins à un maximum de personnes, d'exprimer son point de vue. UN ولن أطيل لأفسح المجال للوفود الأخرى، أو على الأقل لأكبر عدد ممكن من الوفود، من أجل التعبير عن رأيها.
    De plus, les nombres d'adoptions nationales et internationales sont présentés pour le plus grand nombre de pays possible. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان.
    La numérisation étant un élément essentiel pour la conservation et la diffusion du patrimoine culturel et pour permettre au plus grand nombre d'y participer et de s'en servir, un plan national de numérisation de masse est en cours d'élaboration. UN لما كانت الرقمنة عنصراً أساسياً لصون التراث الثقافي ونشره، وللسماح لأكبر عدد ممكن من الناس بالمشاركة فيه والاستفادة منه، يجري حالياً إعداد خطة وطنية للرقمنة الكثيفة.
    D'autres courent le même risque lorsqu'ils s'efforcent, dans le cadre de leurs fonctions, de faire comprendre les buts et les activités de l'Organisation à un public aussi large que possible. UN وواجه موظفون آخرون مخاطر مشابهة عندما شرعوا في شرح أهداف وأنشطة اﻷمم ﻷكبر عدد ممكن من الجماهير.
    Ils achèveront l'examen du plus grand nombre possible de questions et en communiqueront les résultats à la Conférence des Parties ou à la CMP. UN وستضعان الصيغة النهائية لأكبر عدد ممكن من المسائل وستحيلان ما تتوصلان إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف أو مؤتمر الأطرف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    S'il s'avère nécessaire de tenir une nouvelle réunion du bureau élargi, le plus grand nombre possible de membres devraient être autorisés à y assister et le texte convenu devrait être communiqué aux autres. UN وإذا كان من الضروري عقد جلسة أخرى للمكتب الموسَّع فيجب أن يسمح لأكبر عدد ممكن من الأعضاء بالحضور ويوزع النص المتفق عليه على بقية الأعضاء.
    Je voudrais indiquer que, pour utiliser au mieux le temps qui nous est imparti et permettre au plus grand nombre possible de délégations de prendre la parole, je n'inviterai pas individuellement les orateurs à prendre place à la table du Conseil ni à reprendre leur siège sur le côté de la salle. UN وكتدبير لتحقيق الاستخدام الأمثل لوقت المجلس ولأجل السماح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالتكلم، لن أدعو فرادى المتكلمين لشغل مقاعد إلى طاولة المجلس ثم إلى العودة إلى مقاعدهم إلى جانب القاعة.
    28. L'Institut consolide actuellement sa coopération continue avec les médias dans un effort pour mieux se faire connaître du plus grand nombre possible de partenaires. UN 28- ويعضد المعهد تعاونه المتواصل مع وسائط الإعلام في شراكة تركز على تعزيز الإعلان عنه لأكبر عدد ممكن من الشركاء.
    < < Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. UN " وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين.
    Le Ministère koweïtien de la santé prévoit par conséquent d'étendre le rayon d'action des centres de soins de santé procréative ou primaire et de planification familiale dans les provinces, de façon que le plus grand nombre possible de femmes puissent bénéficier de conseils et d'un suivi pendant la grossesse. UN لذلك تخطط وزارة الصحة الكويتية لتوسيع نطاق تغطية عيادات الصحة النفاسية، والرعاية الصحية الأولية، وعيادات تنظيم الأسرة في مختلف المحافظات الكويتية بغرض متابعة السيدات الحوامل وتقديم المشورة لأكبر عدد ممكن من الشريحة المستهدفة.
    Si des engagements multilatéraux contraignants ont été proposés, des mesures pragmatiques et volontaires de confiance et de transparence permettraient l'adhésion relativement rapide du plus grand nombre possible de pays et ne manqueraient pas d'avoir des retombées positives à court terme sur la sécurité. UN ولئن كان قد تم اقتراح مزيد من الالتزامات المتعددة الأطراف الملزمة قانونا، فإن من شأن اتخاذ تدابير عملية وطوعية لبناء الثقة والشفافية أن يتيح المجال للاشتراك السريع نسبيا لأكبر عدد ممكن من البلدان، وأن يحقق فوائد أمنية فعالة في الأجل القصير.
    Fixe les normes en matière de logement, indique les objectifs et critères généraux auxquels doit se soumettre le Gouvernement pour l'établissement d'un système spécialisé de financement. Protège le patrimoine familial que représente le logement et encourage le financement de la construction de logements pour le plus grand nombre possible de familles. UN يفرض قواعد في مجال الإسكان، ويشير إلى الأهداف والمعايير العامة التي ينبغي أن تراعيها الحكومة لدى إنشاء نظام خاص للتمويل، وهو يحمي الممتلكات الأسرية المتمثلة في المسكن ويعزز تمويل إقامة مساكن لأكبر عدد ممكن من الأسر،
    Le FNUAP entend également poursuivre sa collaboration avec l'Institut de la Banque mondiale afin d'affiner le programme de formation consacré à la réforme du secteur sanitaire et d'en faire bénéficier le plus grand nombre possible de ses employés. UN 46 - ويخطط الصندوق أيضا لمواصلة العمل مع معهد البنك الدولي على زيادة مواءمة الدورة المتعلقة بإصلاح القطاع الصحي لتقابل احتياجات الصندوق ولإتاحة الدورة لأكبر عدد ممكن من موظفي الصندوق.
    Enfin, le plus grand nombre possible d'États devrait présenter des rapports conformément à la résolution 63/125 de l'Assemblée générale. UN وأخيراً، ينبغي لأكبر عدد ممكن من الدول أن تقدِّم تقاريرها وفقاً لقرار الجمعية العامة 63/125.
    Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de quatre minutes, étant entendu que des textes plus longs pourront être distribués. UN 10 - وحتى يتسنى لأكبر عدد ممكن من المتكلمين أن يدلوا ببياناتهم، ومراعاةً للقيود الزمنية، ينبغي ألا تتجاوز البيانات مدة أربع دقائق، علما بأن هذا لن يمنع من توزيع نصوص أكثر استفاضة.
    Préalablement à la cessation du statut de réfugié, des solutions ont été trouvées pour autant d'Angolais, de Libériens et de Rwandais que possible dans leur pays d'origine ou dans leur pays d'accueil. UN 84 - وفي سبيل الوصول إلى إنهاء صفة اللاجئ، وُجدت حلول بالنسبة لأكبر عدد ممكن من اللاجئين والأنغوليين والليبريين والروانديين، إما في بلدهم الأصلي أو في بلد اللجوء.
    Compte tenu de cette situation, il faut redoubler d'efforts pour trouver le moyen de permettre à un maximum de pays de siéger au Conseil de manière plus fréquente. UN وفي ضوء هذه الحالة، يجب بذل المزيد من الجهود لإيجاد السبل التي تتيح الفرصة لأكبر عدد ممكن من البلدان لكي تعمل في المجلس على أساس أكثر تواترا.
    Il faut dire avec force que l'efficacité d'un traitement médical n'a de sens et un impact réel que s'il est accessible au plus grand nombre de patients. UN ولا بد من القول إن المعالجة الطبية لا يمكن أن تكون ذات مغزى وفعالة إلا إذا كانت متاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص.
    Comme les réserves, ces autres procédés peuvent protéger l'intégrité de l'objet et du but d'un traité tout en permettant au plus grand nombre d'États d'y devenir parties, même si tous ne sont pas en mesure d'assumer l'ensemble des obligations qu'il énonce. UN وذكر أن الإجراءات البديلة، شأنها شأن التحفظات، تستطيع المحافظة على سلامة هدف المعاهدة ومقصدها مع السماح في الوقت نفسه لأكبر عدد ممكن من الدول بأن تصبح أطرافا فيها حتى ولو لم تكن جميعها قادرة على تحمل التزامات المعاهدة بكاملها.
    La Division travaillera en outre à la création d'une station de radio qui diffusera des programmes en anglais et en langues locales à l'intention d'un public aussi large que possible dans la zone de la mission. UN وستبدأ الشعبة، باﻹضافة إلى ذلك، في إنشاء محطة إذاعية لتقديم برامج باللغة الانكليزية واللغات المحلية بالنسبة ﻷكبر عدد ممكن من المستمعين في منطقة البعثة.
    Le Secrétariat établira un manuel des coûts standard qui sera mis à jour périodiquement et indiquera les coûts standard du plus grand nombre d'articles possible, accompagnés d'une brève description des spécifications techniques. UN ولسوف تتولى اﻷمانة العامة إعداد دليل موحد للتكاليف يتم استكماله على أساس منتظم ويبين التكاليف المعيارية ﻷكبر عدد ممكن من البنود بالاضافة إلى تحديد موجز للمواصفات التقنية.
    Saint-Kitts-et-Nevis avait cherché à maintenir un système pouvant assurer une sécurité sociale à autant de catégories de la population que possible. UN فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more