"لأكثر من أربع" - Translation from Arabic to French

    • plus de quatre
        
    Or, l’équipe a constaté que le Greffe n’avait pas procédé à une vérification des biens depuis plus de quatre ans. UN غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات.
    Il n'a pas été informé de son droit de se faire assister d'un avocat et est détenu sans jugement depuis plus de quatre ans et demi. UN ولم يُبلَّغ بحقه في الاستعانة بمحامٍ قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة لأكثر من أربع سنوات ونصف السنة.
    Les enfants ne peuvent pas travailler plus de quatre heures de suite. UN ولا يجوز تشغيل الحدث لأكثر من أربع ساعات متواصلة.
    Les enfants ne peuvent pas travailler plus de quatre heures de suite. UN ولا يجوز تشغيل الحدث لأكثر من أربع ساعات متواصلة.
    Ayant représenté mon pays à la Conférence du désarmement pendant plus de quatre ans, mon tour est venu de faire mes adieux par une dernière déclaration. UN وبعد أن مثلت بلادي لأكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح، جاء دوري الآن لأودعكم وأوجه لكم كلمة أخيرة.
    C'est ainsi que commence ce qu'on a appelé la " Guerre fédérale " qui ravage le pays pendant plus de quatre ans. UN وكانت تلك بداية ما يعرف " بالحرب الاتحادية " ، التي ألحقت الدمار بالبلاد لأكثر من أربع سنوات.
    Le sergent israélien Gilad Shalit demeure prisonnier du Hamas et cela fait plus de quatre ans qu'il est en captivité. UN 39 - ولا يزال العريف الإسرائيلي جلعاد شاليط في الأسر لدى حماس، لأكثر من أربع سنوات الآن.
    Au Bangladesh, par exemple, les ménages qui ont participé au programme du Comité du progrès rural du Bangladesh pendant plus de quatre ans ont pu accroître leurs dépenses de 28 % et leurs actifs de 112 %. UN ففي بنغلاديش مثلا، تمكن العملاء في لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف الذين شاركوا في البرنامج لأكثر من أربع سنوات من زيادة نفقات الأسر المعيشية بنسبة 28 في المائة والأصول بنسبة 112 في المائة.
    Au moins 308 Palestiniens sont actuellement détenus dans ces circonstances, dont deux depuis plus de quatre ans et demi. UN وفي الوقت الحاضر، هناك ما لا يقل عن 308 فلسطينيين محتجزين في مثل هذه الظروف، من بينهم شخصان محتجزان الآن لأكثر من أربع سنوات ونصف السنة.
    L'auteur affirme que l'État partie a violé cette disposition de la Convention et, partant, l'article 24 du Pacte, du fait que sa demande de regroupement familial a été en souffrance pendant plus de quatre ans, pour être finalement rejetée. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت هذه المادة وبالتالي فإنها انتهكت المادة 24 من العهد، لأن الطلب الذي قدمه لإعادة شمل الأسرة ظل عالقاً لأكثر من أربع سنوات وإنه رُفض في النهاية.
    Le fait que Radovan Stanković reste introuvable plus de quatre ans après son évasion de la prison de Foča est symptomatique des problèmes de coordination qui subsistent à l'échelle régionale et qui requièrent une solution urgente. UN واستمرار بقاء رادوفان ستانكوفيتش طليقا لأكثر من أربع سنوات بعد فراره من السجن في فوتشا، هو عرض من أعراض مشاكل التنسيق السائدة في المنطقة ويتطلب حلا مستعجلا.
    Nous avons été ensemble pendant plus de quatre ans. Open Subtitles وقد كنا معاً لأكثر .من أربع سنوات
    Il n'y a pas eu d'homicide dans ce quartier depuis plus de quatre ans. Open Subtitles الآن، ما أنا لا أَستطيعُ التَغَلُّب على بأنّنا لَمْ نَأخُذْ a قتل في هذا الحيِّ لأكثر من أربع سَنَواتِ.
    Aucun, mais dans la pub, vous dites d'appeler si on est en érection depuis plus de quatre heures. Open Subtitles لم أتناول أياً منه, لكن إعلانكم يقول... بأنه إن كان لديك إنتصاب لأكثر من أربع ساعات, فإنه يمكنني الإتصال بكم
    c) plus de quatre contrôles : 56 %. UN (ج) إجراء فحص طبي دوري لأكثر من أربع مرات: 56 في المائة.
    10. La source estime que le non-respect des délais de procédure a illégalement prolongé la privation de liberté de M. Morales Hernández pendant plus de quatre ans, donnant ainsi à sa détention un caractère arbitraire. UN 9- ويدفع المصدر بأن عدم التزام السلطات بالحدود الزمنية للإجراءات القانونية أدى إلى إطالة غير قانونية لحرمان المتهم من حريته لأكثر من أربع سنوات، مما يجعل هذا الاحتجاز تعسفياً.
    J'espère sincèrement que la réunion des États parties, tenue en novembre, parviendra à adopter un projet de protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel, dont il est discuté depuis plus de quatre ans. UN ويحدوني خالص الأمل أن تنجح الدول الأطراف التي ستجتمع في تشرين الثاني/نوفمبر في اعتماد مشروع بروتوكول بشأن الألغام غير المضادة للأفراد، وقد ظل هذا الأمر قيد المناقشة لأكثر من أربع سنوات.
    Dans sa version personnelle des faits, Mohammed Omer a notamment indiqué ce qui suit : < < À mon retour de Londres, j'ai été dévêtu sous la menace d'une arme, puis interrogé, roué de coups de pied et battu pendant plus de quatre heures. UN ونشر محمد عمر روايته للأحداث، وفي ما يلي مقتطفات منها: " عند عودتي من لندن، جُرّدت من ملابسي تحت تهديد السلاح وخضعت للاستجواب والركل والضرب لأكثر من أربع ساعات.
    Les éléments d'un tel traité ont été proposés par la Russie et la Chine, ainsi que par un groupe de coauteurs, en juin 2002, et la Conférence en est saisie depuis plus de quatre ans. UN وكانت روسيا والصين قد اقترحتا في شهر حزيران/يونيه 2002، بالاشتراك مع جهات أخرى، عناصر يمكن تضمينها في المعاهدة، وكانت تلك العناصر موضع مناقشات لأكثر من أربع سنوات.
    2.6 Le 6 juillet 1998, l'auteur a présenté au Procureur général du Queensland une demande en indemnisation ex gratia pour l'erreur judiciaire que constituait son emprisonnement abusif durant plus de quatre ans et demi. UN 2-6 وفي 6 تموز/يوليه 1998، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى وزير العدل في ولاية كوينزلند يلتمس فيه تعويضاً على سبيل الهبة بسبب خطأ قضائي ناجم عن سجنه بغير حق لأكثر من أربع سنوات ونصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more