En outre, en attendant son jugement, le docteur Mansogo est détenu depuis plus de six mois dans une cellule de police, qui ne doit servir qu'à des détentions de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة. |
Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. | UN | وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر. |
Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. | UN | ووقت إجراء هذا التقييم، كانت وظيفة المنسق قد ظلت شاغرة لأكثر من ستة أشهر. |
Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر. |
En République fédérale d'Allemagne, les employés qui ont travaillé pendant plus de six mois peuvent demander que leurs heures de travail convenues soient réduites. | UN | ويمكن للموظفين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمر استخدامهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض ساعات عملهم المتفق عليها عن طريق العقد. |
Cet avantage s'étant éteint en 2010, l'usine fonctionnait depuis plus de six mois sans avantage fiscal. | UN | وكانت فترة الاستفادة من هذه الميزة قد انقضت في عام 2010، وكان المصنع يعمل لأكثر من ستة أشهر دون حوافز ضريبية. |
:: Assurer tous les mois le suivi formel des dépannages pour tous les cas non résolus depuis plus de six mois | UN | :: اتخاذ إجراءات المتابعة الرسمية الشهرية لاسترداد المبالغ، فيما يتعلق بجميع الحالات التي تظل معلقة لأكثر من ستة أشهر |
Le Comité a noté que certaines commandes étaient en cours depuis plus de six mois. | UN | ولاحظ المجلس وجود أوامر شراء مفتوحة باقية لأكثر من ستة أشهر. |
Par exemple, 90 % environ des coordonnateurs résidents en fonctions depuis plus de six mois ont répondu au questionnaire. | UN | فعلى سبيل المثال، أرسل ردودا على الاستقصاء نحو 90 في المائة من المنسقين المقيمين الذين عملوا بهذه الصفة لأكثر من ستة أشهر. |
Les biens considérés comme pouvant être excédentaires, y compris ceux qui, tout en restant utilisables, faisaient partie des stocks depuis plus de six mois, ont été classés parmi les biens excédentaires dans le système de gestion d'inventaire Galileo. | UN | واعتُبرت فائضا في نظام غاليليو لإدارة المخزون أصول حُددت على أنها فائض محتمل منها بعض الأصول الصالحة للاستعمال الموجودة في مخزونات الوحدات لأكثر من ستة أشهر. |
En outre, des biens d'une valeur de 121 millions de dollars étaient en attente de passation par profits et pertes ou de cession, depuis plus de six mois pour la moitié d'entre eux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أصولا قيمتها 121 مليون دولار تنتظر الشطب و/أو التصرف فيها، منها ما نسبته نحو 50 في المائة في انتظار الشطب والتصرف فيها لأكثر من ستة أشهر. |
En novembre 2000, plus de 300 ouvriers de la filature ont signé une lettre de protestation parce qu'ils n'avaient pas reçu leur salaire depuis plus de six mois. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وقَّع أكثر من 300 عامل في المصنع على رسالة احتجاج لعدم تسلمهم أجورهم لأكثر من ستة أشهر. |
Les capacités de coordination de l'ONU se sont révélées cruciales tout récemment au Pakistan et au début de l'année en Haïti, où elles ont permis de sauver des vies, et où des experts en logistique estoniens appuient les activités de l'ONU sur le terrain depuis plus de six mois. | UN | واكتست قدرة الأمم المتحدة على التنسيق أهمية بالغة في الآونة الأخيرة جدا في باكستان وفي بداية هذا العام في هايتي، حيث أنقذت الأرواح، وحيث ما برح الخبراء اللوجستيون الإستونيون يدعمون أنشطة الأمم المتحدة في الميدان لأكثر من ستة أشهر الآن. |
En République fédérale d'Allemagne, les employés ayant occupé un emploi pendant plus de six mois peuvent dorénavant demander à ce que leurs heures de travail convenues par contrat soient réduites. | UN | ويمكن للعاملين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمرت عمالتهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض عدد ساعات عملهم المتفق عليها حسب العقد. |
pendant plus de six mois, l'OTAN a bombardé la Libye de façon ininterrompue, entraînant des pertes de vies humaines et causant des souffrances à un nombre incalculable de victimes, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme n'ont pas bougé un seul doigt, manquant d'exprimer la moindre note d'inquiétude. | UN | لقد ظل الناتو لأكثر من ستة أشهر يقصف ليبيا، مسببا خسائر في الأرواح ومعاناة لأعداد لا تحصى من البشر فيما بقيت الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان دون حراك ولم يعربا عن أبسط مشاعر القلق. |
26. La source affirme que la législation nicaraguayenne interdit qu'un prévenu soit maintenu en détention pendant plus de six mois sans être présenté devant un tribunal. | UN | 26- ويذكر المصدر أن قانون نيكاراغوا يحظر احتجاز الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم لأكثر من ستة أشهر قبل محاكمتهم. |
En conséquence, le gouvernement garantit, par le système national d'assurance des soins de longue durée, des prestations à long terme aux personnes âgées qui ont éprouvé des difficultés dans la vie quotidienne pendant plus de six mois en raison d'une maladie ou de l'âge. | UN | تبعاً لذلك ومن خلال برنامج التأمين الرعائي الطويل الأجل الوطني تكفل الحكومة مدفوعات الرعاية الطويلة الأجل لكبار السن ممن يواجهون مصاعب في الحياة اليومية لأكثر من ستة أشهر إما بسبب المرض أو بسبب كبر السن. |
Commenter les préoccupations exprimées dans l'appel, à savoir le fait que M. al-Attiyah n'aurait pas été autorisé à voir sa famille ni à bénéficier de l'assistance en bonne et due forme d'un conseil, et qu'il aurait été placé en cellule d'isolement pendant plus de six mois sans être jugé. | UN | ويُرجى التعليق على دواعي القلق المثارة في النداء، المتعلقة بادعاءات تفيد بأن السيد العطية لم يُمنح حقه على النحو السليم في الاستعانة بمحامٍ وفي تلقي الزيارات العائلية ووُضع رهن الحبس الانفرادي لأكثر من ستة أشهر دون محاكمة. |
Le Comité note qu'au cours de la vérification de suivi à laquelle il a procédé en mai 2005, il a constaté que l'UNRWA avait effectivement réduit ses délais de recrutement, mais que de nombreux postes avaient été laissés vacants pendant plus de six mois. | UN | 403- لاحظ المجلس في مراجعته المؤقتة التي أجراها في أيار/مايو 2005 أنه وإن كانت مدة عملية التعيين ربما قد تحسنت، فقد ظلت في الوكالة شواغر عديدة لأكثر من ستة أشهر. |
Les données de la CCPPNU, qui portent sur un éventail plus large de fonctionnaires que celles du CCS (prenant en compte les contrats à partir de six mois), ont principalement servi à vérifier et confirmer les tendances constatées. | UN | أما بيانات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي يغطي نطاقاً أوسع من الموظفين (ذوي عقود العمل لأكثر من ستة أشهر) المستمدة من قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين، فقد استخدمت أساساً اختبار الاتجاهات المحددة والتثبت من موثوقيتها. |