"لأمهاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur mère
        
    • leurs mères
        
    J'ai enjambé les corps d'hommes mourants, pendant qu'ils hurlaient pour leur mère, certains légèrement plus agées que le jeune Henry. Open Subtitles مشيت على أجسام الموتى الرجال و سمعتهم يبكون لأمهاتهم بعضهم ليسوا أكبر بكثير من هنري الصغير
    Soutien accordé aux enfants séjournant avec leur mère détenue UN الرعاية التي يحصل عليها الأطفال المرافقين لأمهاتهم داخل السجون
    Nombre d'enfants accompagnant leur mère en prison (2003-2008) UN يبين عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال الفترة 2003-2008
    Tous ces hommes brûlant dans l'eau pleurant leurs mères, que les dieux leur viennent en aide ? Open Subtitles كل هؤلاء الرجال المحروقين في الماء يبكون لأمهاتهم لآلهتهم للمساعدة ؟
    Tous les hommes doivent tuer leurs pères pour qu'ils puissent faire quelque chose à leurs mères. Open Subtitles يجب على كل الرجل قتل أباءهم ليتمكنوا من فعل شيء لأمهاتهم
    Soutien accordé aux enfants séjournant avec leur mère détenue UN الرعاية التي يحصل عليها الأطفال المرافقين لأمهاتهم داخل السجون
    Ses écoles accueillent les enfants à temps plein, dès l'âge de 4 mois, pour que leur mère puisse travailler et compléter le revenu familial. UN وتستقبل المدارس التابعة للفيلق الأطفال من سن 4 أشهر على أساس التفرغ، وبذلك تتيح لأمهاتهم العمل وزيادة الدخل الأسري.
    Si leur mère avait la chance de revenir en arrière, les mener vers une autre direction. Open Subtitles إن كان لأمهاتهم فرصة العودة بالزمن لتقودهم لإتجاه مختلف
    Maintenant il ne me faut qu'une autre sorcière, puis on pourra finir le rituel ensemble, prendre tout le pouvoir nécessaire, et ces enfants pourront rentrer auprès de leur mère. Open Subtitles أحتاج ساحرة أخرى فحسب، عندئذٍ يمكننا إنهاء الطقوس معًا. سنأخذ القوة التي نحتاجها، عندئذٍ يعود أولئك الأطفال لأمهاتهم.
    Même les filles de 14 ans qui font vivre un enfer à leur mère. Open Subtitles حتى الفتيات ذو عمر الـ14 عام والذين، خذها مني هم يسببون القلق لأمهاتهم.
    Alors même les playboys aimeraient voir leur mère. Open Subtitles إذن حتى الأشخاص اللعوبين يمرون بلحظات يشعرون فيها بالحنين لأمهاتهم
    Nombre d'enfants accompagnant leur mère UN عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم
    Il a, à cet égard, recommandé d'adopter plusieurs mesures préventives, notamment afin d'empêcher que les enfants de victimes de disparition forcée et ceux qui étaient nés durant la disparition forcée de leur mère ne soient enlevés à leurs parents. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بضرورة اتخاذ عدة تدابير وقائية، بما فيها منع وقمع عمليات خطف الأطفال الذين يخضع آباؤهم للاختفاء القسري والأطفال الذين يولدون في أثناء الاختفاء القسري لأمهاتهم.
    L'idée selon laquelle les enfants des travailleurs de sexe féminin ne sont pas à la charge de leur mère sauf si le père est décédé ou est déficient mental, ce qui a des implications sur la charge fiscale supportée par les femmes. UN :: التصورات بأن أطفال الموظفات لا يعتبرون من الأطفال المعالين التابعين لأمهاتهم ما لم يكن الأب قد توفي أو ما لم يكن مصاباً بالاختلال الذهني. وهذا له تأثيرات على مسؤولية المرأة بالنسبة للضرائب.
    69. Nombre d'enfants accompagnant leur mère en prison (2003-2008) 187 UN 69 - يبين عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال الفترة 2003-2008 197
    27. Nombre d'enfants accompagnant leur mère 177 61 UN 27- عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم 69
    Enfin, la dernière partie du questionnaire portait sur la situation particulière des enfants en détention − nouveaunés accompagnant leur mère en détention et mineurs délinquants en détention − et leur droit à l'éducation ainsi que l'achèvement du cycle d'enseignement obligatoire aux niveaux primaire et secondaire. UN وأخيراً، ركز الجزء الأخير على الحالة الخاصة للأطفال المحتجزين، وعلى حالة حديثي الولادة المصاحبين لأمهاتهم في السجون، وعلى الصغار المخالفين للقانون وحقهم في التعليم وفي إكمال التعليم الإلزامي في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    L'accroissement du nombre d'enfants admis au Foyer-refuge est plus difficile à expliquer. Il convient de noter, toutefois, que le nombre d'enfants accompagnant leurs mères au foyer en 2004 a été anormalement faible, de sorte qu'une augmentation l'année suivante était naturelle. UN ومما هو أكثر صعوبة تفسير الزيادة في عدد الأطفال في المركز؛ وينبغي، مع ذلك، الإشارة إلى أن عدد الأطفال المصاحبين لأمهاتهم في الملجأ في عام 2004 كان منخفضا على غير العادة، وبالتالي كانت الزيادة في العام التالي طبيعية.
    ils n'écoutent pas, surtout leurs mères. Open Subtitles لا يصغون لا سيما لأمهاتهم
    Et voyez ce que cela a fait à leurs mères. Open Subtitles وماذا فعل لأمهاتهم.
    Un règlement sur les centres de protection de la famille a été promulgué par la loi No. 48 de 2004. Ce règlement, pris à l'initiative du gouvernement, visait à protéger les femmes battues jusqu'à ce que leur cas ait été définitivement réglé par des voies judiciaires ou administratives. Selon ce texte, les enfants âgés de moins de 5 ans peuvent accompagner leurs mères lorsque celles-ci sont admises dans les centres. UN 12- وصدر نظام دور حماية الأسرة رقم 48 لسنة 2004، ويهدف بصورة رئيسية إلى توفير الحماية للنساء اللواتي يتعرضن للعنف لحين تسوية قضاياهن بالطرق القانونية أو الإدارية، وقد أجاز النظام مرافقة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة من العمر لأمهاتهم في دور حماية الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more