"لأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • des systèmes
        
    • réglementation
        
    • des régimes
        
    • des règlements
        
    • aux règles
        
    • les systèmes
        
    • aux règlements
        
    • des règles
        
    • les régimes
        
    • systèmes de
        
    • des réglementations
        
    • de systèmes
        
    • Règlement financier
        
    • les règles
        
    • règlement de
        
    Les résultats de la simulation et le schéma des systèmes de contrôle des flux sont présentés dans le rapport. UN كما يورد التقرير نتائج المحاكاة ومخططا لأنظمة التحكم في التدفق.
    Les critères de conception ont été établis conformément à la réglementation promulguée après 1991. UN وحددت معايير التصميم طبقاً لأنظمة ليتوانيا القانونية المعتمدة بعد سنة 1991.
    Ma délégation préconise depuis plusieurs années ce type de limitation chronologique des régimes de sanctions. UN وقد دعا وفدي خلال عدة سنوات لتحديد هذه الفترات الزمنية لأنظمة الجزاءات.
    L'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale dans les organisations en question sont encore régies par des règles et des règlements adoptés voici plus de vingt ans. UN ولا تزال إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظمة الأمم المتحدة خاضعة لأنظمة وقواعد اعتُمدت قبل أكثر من 20 عاماً.
    Le Fonds sera donc géré conformément aux règles et règlements, directives et procédures du PNUD. UN وبالتالي سيدار الصندوق وفقا لأنظمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقواعده وتعليماته وإجراءاته.
    Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    Infractions graves aux règlements, règles ou textes administratifs de l'Organisation des Nations Unies UN الانتهاك الجسيم لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها ومنشوراتها الإدارية
    Partant, il importe d'effectuer une analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes au sein des systèmes fonciers et des programmes gouvernementaux relatifs à la réforme agraire. UN وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي.
    Il est essentiel d'évaluer l'ensemble des systèmes de protection sociale de façon à garantir une couverture générale. UN ومن الضروري إجراء تقييم شامل لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية ضمان الحماية للسكان.
    Nous saluons les diverses initiatives prises pour réduire la propagation incontrôlée des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS). UN إننا نرحب بمختلف المبادرات الداعية إلى الحد من الانتشار العشوائي لأنظمة الدفاع الجوية المحمولة على الأكتاف.
    L'importation et l'exportation des matières nucléaires et des produits chimiques et biologiques sont soumises à une réglementation rigoureuse. UN يخضع استيراد وتصدير المواد النووية والمنتجات الكيميائية والبيولوجية لأنظمة صارمة.
    La fonction de contrôle est-elle habilitée à imposer des sanctions pour infraction grave à la réglementation comptable? UN هل تشمل وظيفة الرقابة المسؤولية عن فرض جزاءات لارتكاب انتهاكات جسيمة لأنظمة المحاسبة؟
    Par ailleurs, le Royaume-Uni apporte son soutien à des régimes étrangers répressifs. UN وعلاوة على ذلك تقدم المملكة المتحدة الدعم لأنظمة قمعية في الخارج.
    Pour qu'il puisse juger qu'elle soit achevée, il faudrait que le pourcentage des femmes figurant sur la liste d'experts chargés de surveiller l'application des régimes des sanctions augmente. UN ولكي يعتبر المكتب أن هذه الوصية قد نُفّذت، يجب زيادة معدل النساء في قائمة الخبراء لرصد الامتثال لأنظمة الجزاءات.
    L'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale dans les organisations en question sont encore régies par des règles et des règlements adoptés voici plus de vingt ans. UN ولا تزال إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظمة الأمم المتحدة خاضعة لأنظمة وقواعد اعتُمدت قبل أكثر من 20 عاماً.
    Ils constatent néanmoins que le recrutement de ces fonctionnaires n'est pas conforme aux règles et règlements de l'ONU. UN ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    Agents hydrofuges pour les systèmes de protection contre la rouille, peintures marines, revêtements, etc. Sulfosuccinate UN العوامل الطاردة للماء لأنظمة الحماية من الصدأ، الدهانات البحرية، الطلاءات، الخ.
    Le bâtiment de l'établissement est conçu de telle sorte que les enfants physiquement handicapés puissent y entrer et s'y déplacer, conformément aux règlements en vigueur relatifs à la construction; UN أن مبنى المدرسة مصمم بشكل يتيح للأطفال ذوي الإعاقات الجسدية ولوجه والتنقل في جنباته وفقاً لأنظمة البناء الحالية؛
    En appliquant rigoureusement les régimes mis en place par les traités, comme la Convention sur les armes chimiques, il est possible de vaincre ces menaces. UN والتنفيذ الأمين لأنظمة المعاهدات القائمة مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن أن يتصدى لمعظم هذه التهديدات بشكل فعال.
    La surveillance des frontières extérieures, en particulier, s'effectue selon des réglementations communes. UN وتجري عمليات التفتيش على الحدود الخارجية وفقا لأنظمة موحدة.
    Les jeunes qui fréquentent des établissement privés sont en compétition, pour être admis dans les mêmes universités, avec des jeunes issus de systèmes scolaires publics moins bien dotés. UN والشباب الذين يحضرون إلى المدارس الخاصة يتنافسون مع شباب ينتسبون لأنظمة مدارس عامة أضعف على ذات الأماكن الجامعية.
    Le Centre est soumis au Règlement financier et aux règles de gestion financière et aux Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux instructions administratives applicables. UN ويخضع المركز لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها المالية والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها والتعليمات الإدارية المنطبقة.
    les règles et instructions de la Banque nationale prévoient les critères suivants pour la communication d'informations : UN ووفقا لأنظمة وتعليمات المصرف الوطني، تستخدم في الإبلاغ المعايير التالية:
    Un projet de règlement de l'administration pénitentiaire a été rédigé et doit être approuvé par le Directeur général de l'administration pénitentiaire. UN وضعت مسودة لأنظمة دائرة السجون وينتظر أن يوافق عليها المدير العام للسجون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more