"لأننا نعلم" - Translation from Arabic to French

    • car nous savons
        
    • parce que nous savons
        
    • car on sait
        
    • on sait que
        
    • parce qu'on
        
    • car nous connaissons
        
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Cela est essentiel car nous savons que nous aurons à soutenir cette riposte pendant de nombreuses années. UN وهذا أمر جوهري، لأننا نعلم أنه لا بد من استدامة الاستجابات للأزمة طوال العديد من الأعوام القادمة.
    Nous devons agir pour améliorer leur vie, car nous savons que nous n'en avons pas assez fait. UN والآن علينا أن نتغير لجعل حياتهم أفضل، لأننا نعلم أننا لم نفعل ما يكفي.
    Nous sommes venus ici parce que nous savons que l'on ne peut relever seul les défis de la mondialisation. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    Si je dis cela, c'est parce que nous savons que certaines délégations espèrent réellement que ces nominations vaudront aussi pour l'année suivante. UN لماذا أقول ذلك؟ لأننا نعلم أن بعض الوفود تأمل حقاً في أن تنطبق تلك الترشيحات أيضاً على العام القادم.
    On vous le dit, car on sait que vous voudrez le secourir. Open Subtitles لكننا نخبرك لأننا نعلم أنك سترغبين في إنقاذه
    Nous sommes rassemblés ici car nous savons que les jeunes sont notre avenir. UN إننا نجتمع هنا لأننا نعلم أن الشباب هم مستقبلنا.
    Nous avons cherché aussi à préserver dans cette approche le principe du consensus, car nous savons que dans le Forum de la Conférence du désarmement c'est une obligation. UN كما سعينا بهذا النهج إلى تحقيق مبدأ توافق الآراء، لأننا نعلم أن هذا واجب في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela dit j'aborde notre échange avec une forte dose d'humilité, car nous savons que ces révolutions ne sont pas les nôtres. UN أتناول الآن تلك المحادثات بقدر كبير من التواضع، لأننا نعلم بأن تلك الثورات ليست ثوراتنا.
    Le bon sujet, car nous savons que le changement climatique est aujourd'hui un enjeu qui nécessite la mobilisation de l'ensemble des Nations Unies. UN والموضوع مناسب لأننا نعلم أن تغير المناخ يشكل اليوم مسألة تتطلب تعبئة الأمم المتحدة برمتها.
    Nous sommes ici car nous croyons, car nous savons que le monde est maléfique et ténébreux. Open Subtitles ،نحن هنا لكوننا نؤمن .لأننا نعلم أن العالم شرير ومظلم
    car nous savons tous les deux que vous n'aimez pas votre fiancée petit-blanc, tant que ça ! Open Subtitles لأننا نعلم أنك لا تحب تلك الفتاة البيضاء لذلك القدر
    Et ne me dis pas que c'est parce que tu penses qu'on serait mieux sans toi, car nous savons tous les deux que c'est un mensonge. Open Subtitles ولا تقل أنك تعتقد أننا أفضل حالاً بدونك لأننا نعلم أن هذا تهربٌ منك
    car nous savons qu'une nuit viendra... où ils verront nos lumières dans le lointain... et ils reviendront chez eux. Open Subtitles لأننا نعلم أنه سوف تأتي لبلة عندما يرون الأضواء البعيدة و سيعودون لديارهم
    Monsieur le Président, vous voir présider les travaux de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale nous remplit sincèrement de fierté et d'enthousiasme, car nous savons que vous vous acquitterez de vos obligations tel qu'est tenu de le faire un fils des pauvres de ce monde. UN ونحن فخورون حقا ونشعر بالإلهام إذ نراكم، سيدي الرئيس، ترأسون أعمال الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، لأننا نعلم أنكم ستضطلعون بمسؤولياتكم كما ينبغي أن يفعل إبن من أبناء فقراء العالم.
    Ce n'est pas parce que nous savons qui tu es que le jeu est finit. Open Subtitles انظر، فقط لأننا نعلم من تكون انت ولا يعني ذلك بأن اللعبة انتهت
    parce que nous savons que c'est un immense privilège. Open Subtitles لأننا نعلم بأنه شرف عظيم 563 00: 25: 55,590
    Nous avons pris cette décision parce que nous savons que la réforme du Conseil de sécurité requiert l'adhésion la plus large possible de tous les Membres de l'Organisation, parce qu'elle doit avoir la légitimité politique voulue pour rester efficace dans sa prise de décisions. UN لقد اتخذنا تلك الخطوة لأننا نعلم أن إصلاح مجلس الأمن يتطلب أوسع اتفاق ممكن فيما بين الأعضاء من أجل منح المجلس الشرعية السياسية اللازمة لضمان فعالية قراراته.
    car on sait que vous avez tué votre beau-père, Christi. Open Subtitles لأننا نعلم الآن أن كنت واحدة الذي قتل والدك في القانون، كريستي.
    On leur à donner des préservatifs pas pour les encourager à le faire, mais pour les protéger car on sait qu'on ne peut pas tout contrôler. Open Subtitles نعطيهم واقياً ذكرياً ليس لتشجيعهم، لكن لحمايتهم لأننا نعلم أننا لا نستطيع التحكم بكل شيء
    parce qu'on le sait, si vous êtes ici ce soir, vous en avez des tonnes. Open Subtitles لأننا نعلم أنه إن وجدتم بهذه الغرفة فهذا يعني ان لديكم الكثير
    Pour nous, il s'agit d'un revers temporaire que nous surmonterons avec une détermination renouvelée car nous connaissons tous trop bien la relation existant entre le désarmement et le développement. UN ويعتبر وفدي هذا الأمر نكسة مؤقتة نأمل أن نخرج منها بعزم متجدد، لأننا نعلم جيدا الصلة بين نزع السلاح والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more