"لأنهما" - Translation from Arabic to French

    • car ils
        
    • parce qu'ils
        
    • car elles
        
    • parce qu'elles
        
    • parce que
        
    • puisqu'ils
        
    • étant donné qu'ils
        
    • où ils
        
    • puisqu'elles
        
    • avoir
        
    • car ces
        
    Quant aux paragraphes 2 et 3, ils ne paraissent pas indispensables car ils n'ajoutent rien de substantiel. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 2 و3، لا يبدو أنهما ضرورتين لأنهما لا تضيفان أي شيء جوهري.
    Je pense qu'ils sont contents car ils peuvent poursuivre l'hôpital. Open Subtitles أظن أنهما مسرورين لأنهما يستطيعان مقاضاة المستشفى الآن.
    J'allais de I'un à I'autre parce qu'ils voyageaient tout le temps. Open Subtitles كنت أتنقّل ذهاباً وإياباً بينهما لأنهما كانا كثيرا التنقلّ
    Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. UN وقد يقتلهما الطالبان أيضاً لأنهما من الشيعة.
    Cependant, la Déclaration et la Convention ne sont pas des normes qui se complètent car elles ne s'appliquent pas à la même catégorie de droits. UN ومع ذلك، لا توجد علاقة تكاملية بين صكي الإعلان والاتفاقية لأنهما لا يتناولان نفس الفئة من الحقوق.
    Selon elle, sa fille et elle-même n'ont survécu que parce qu'elles s'étaient cachées. UN وتعتقد السيدة نجامبا أنها نجت هي وابنتها لأنهما كانتا مختبئتين في مكان آخر.
    Et si nous évoquons ces deux parties, ce n'est pas parce qu'elles sont les seules à avoir soutenu l'Iraq, mais parce que nous sommes liés par des mécanismes d'action qui devraient être mis en œuvre. UN وعندما نذكر هذين الطرفين فليس لأنهما الوحيدان اللذان وقفا مع العراق، بل لأننا نرتبط بهما بآليات عمل ينبغي تنفيذها.
    On présume qu'ils seraient acceptables puisqu'ils n'ont suscité aucune observation. UN ويفترض أن مشروعي المادتين هذين سيكونان مقبولين نظرا لأنهما لم يثيرا أي تعليقات.
    car ils interviennent trop de fois pour être dus au hasard. Open Subtitles لأنهما تكررا مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟
    - car ils ne voulaient pas que je dise à n'importe qui jusqu'à ce j'ai dépassé le premier trimestre. Open Subtitles لأنهما لم يريدوا أن أخبر الجميع حتي أمر بأول ثلاثة أشهر ولكني لست أي أحد
    Le développement du secteur privé et les dimensions sociales doivent aller de pair car ils sont interconnectés avec les dimensions de la vie productive de chacun. UN وينبغي السعي لتنمية القطاع الخاص والجوانب الاجتماعية في نفس الوقت لأنهما بعدان مترابطان من حياة الناس الإنتاجية.
    Le Rapporteur spécial estime que ces deux rôles doivent faire l'objet de la même disposition, car ils se renforcent mutuellement. UN ويرى المقرر الخاص أن هذين الدورين لهما مكانهما في نفس الحكم لأنهما متآزرين.
    Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. UN وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة.
    Ils n'ont pas porté plainte à ce sujet parce qu'ils étaient en prison et n'avaient pas de preuve de telles propositions. UN ولم يقدما شكاوى بشأن هذا الطلب لأنهما كانا في السجن ولم يكن لديهما أي دليل على ذلك العرض.
    Le Comité a été informé que les deux systèmes n'étaient pas interactifs parce qu'ils fonctionnent sur des plates-formes différentes. UN وأُبلغت اللجنة بأن النظامين ليسا متفاعلين لأنهما يعملان وفقا لمنهاجي عمل مختلفين.
    Il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe 35 car elles reposaient sur un jugement d'ordre économique qui n'avait pas sa place dans le projet de guide. UN ففيما يتعلـق بالجملتيـن الأخيرتين من الفقرة 35، اقترح حذفهما لأنهما تستندان إلى رأي اقتصادي ليس مناسبا لمشروع الدليل.
    L'amélioration et la différenciation des produits, en particulier grâce au marquage ou à une image de qualité, sont également essentielles, car elles renforcent la compétitivité et donnent de la valeur ajoutée. UN كما أن الارتقاء بمستوى المنتجات وتحقيق تمايزها، وبخاصة عن طريق العلامات التجارية أو إبراز الجودة، يتسمان بأهمية جوهرية لأنهما يُزيدان القدرة على المنافسة ويحافظان على القيمة المضافة.
    L'administration de la justice et l'éducation jouaient un rôle très important car elles assuraient à chacun la capacité de défendre ses droits. UN وأضاف إن لإدارة العدل ودور التعليم أهمية بالغة لأنهما يوفران للشخص المعرفة والقدرة اللتان تمكّنانه من الدفاع عن حقوقه.
    Selon elle, sa fille et elle-même n'ont survécu que parce qu'elles s'étaient cachées. UN وتعتقد السيدة نجامبا أنها نجت هي وابنتها لأنهما كانتا مختبئتين في مكان آخر.
    Les deux dispositions sont de toute façon liées, parce que toutes deux contribuent à définir le champ d'application du projet d'articles. UN والبندان مرتبطان على كل حال لأنهما يسهمان معا في تحديد نطاق مشروع المواد.
    Ils ont répondu que cela n'était pas nécessaire puisqu'ils n'étaient plus sur leur moto. UN فأجاب الزوجان بأنهما لا يحتاجان إلى خوذ لأنهما ليسا على متن الدراجة النارية.
    Il n'est pas fait mention des articles 11 et 12 étant donné qu'ils ne traitent que des droits des actionnaires. UN ولا ترد أي إشارة إلى المادتين 11 و12 لأنهما لا تتعلقان إلا بحقوق حملة الأسهم فقط. الجزء الثالث
    L'enfant et sa mère ont été emmenés à l'hôpital, où ils ont dû être soignés pour le traumatisme et le choc subis. UN وتم الإسراع بنقل الطفل وأمه إلى مستشفى قريب، لأنهما كانا بحاجة إلى علاج للأضرار البدنية والصدمة.
    Je demande donc aux représentants de commenter les deux propositions, puisqu'elles sont étroitement liées. UN وبالتالي أطلب من الممثلين التعقيب على كلا المقترحين، لأنهما مترابطان.
    Les élèves des deux autres écoles secondaires ne se sont pas présentés au baccalauréat durant la période considérée car ces écoles n’étaient pas encore entièrement opérationnelles. UN ولم يشترك طلاب المدرستين الثانويتين اﻷخريين في هذا الامتحان في الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك ﻷنهما لم تكونا قد دخلتا بعد مرحلة التشغيل الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more