"لأنهم لا" - Translation from Arabic to French

    • parce qu'ils n'
        
    • parce qu'ils ne
        
    • car ils n'
        
    • car ils ne
        
    • faute de
        
    • car elles ne
        
    • parce qu'elles n'
        
    • est parce
        
    • ils ne peuvent pas
        
    Ils déplacent donc des soldats, on ne sait pas comment (parce qu'ils n'ont pas d'avion) mais nous savons qui le fait. UN ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك.
    Qu'ils vivent dans les rues parce qu'ils n'ont aucune aide ou qu'ils sont trop malades pour demander de l'aide ? Open Subtitles يعيشون في الشوارع لأنهم لا يقدرون على الحصول على المساعدة أو مرضى جداً لدرجة أنهم لا يدركون أنهم في حاجة للمساعدة
    Ils ne répondent pas parce qu'ils ne nous reçoivent pas. Open Subtitles إنهم لا يستجيبون لأنهم لا يتلقون منا إشارة
    parce qu'ils ne peuvent pas me laisser avoir un secret. Open Subtitles لأنهم لا يستطيعون أن يدعوني أن أحضى بسر.
    Les hommes revenant de la guerre dorment dehors car ils n'ont pas de maison. Open Subtitles رجع رجالنا من الحرب واصبحوا يسكنون الشوارع لأنهم لا يملكون منازلاً.
    Les gardiens de la prison leur ont précisé qu'il serait dans leur intérêt de ne plus s'y présenter car ils n'aimeraient pas avoir à agir désagréablement à l'encontre de femmes. UN وأبلغهما حراس السجن بأنه سيكون من صالحهما عدم القدوم مجدداً لأنهم لا يودون التصرف بغلاظة حيال النساء.
    Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. Open Subtitles إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة
    Oui, mais les gens n'ont pas de problèmes pour aller voir leurs parents parce qu'ils n'ont pas à attendre que l'autre chaussure tombe. Open Subtitles هذا صحيح، ولكن أناس آخرون ليس لديهم مشكلة للذهاب لوالديهم لأنهم لا يستطيعون الصبر من أجل أن يسقط الحذاء الآخر
    Peut-être qu'au lieu de se faire tuer, ils se tuent eux-mêmes parce qu'ils n'arrivent pas à te supporter. Open Subtitles هل سبق وفكرت أنه ربما لم يُقتل كل من أحببتهم لكنهم انتحروا لأنهم لا يستطيعوا البقاء حولك
    Tu détestes les non-croyants parce qu'ils n'ont ni foi ni idéal. Open Subtitles وتكره غير المؤمنين لأنهم لا يملكون أياً من الإيمان أو المثل العليا
    Tu sais, les médias sont en partie responsables parce qu'ils n'en parlent jamais. Open Subtitles ووسائل الإعلام تسببت في ذلك نوعا ما لأنهم لا يقرون به إطلاقا
    Le nombre de jeunes découragés, non comptés parmi les chômeurs parce qu'ils ne sont pas en recherche active d'emploi, a aussi fortement augmenté dans de nombreux pays. UN وقد زاد زيادة حادة في كثير من البلدان أيضا عدد الشباب العاملين المحبطين، الذين لم يُحسبوا ضمن العاطلين لأنهم لا يسعون حثيثا للحصول على عمل.
    Certains donateurs sont peut-être encore sceptiques parce qu'ils ne sont pas convaincus que l'aide soit une solution. UN وربما ظل الشك يخامر بعض المانحين، لأنهم لا يزالون غير مقتنعين بفعالية المساعدة.
    Les réfugiés peuvent également se déplacer vers d'autres pays, soit parce qu'ils ne bénéficient pas d'une protection efficace, soit pour d'autres raisons. UN وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى.
    Ceux qui vivent dans le pauvreté se sentent impuissants et rejetés, car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur vie. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Je lis les super nouvelles de l'école car ils n'essaient pas de me tromper, et les reportages ne sont pas payés par des entreprises publicitaires. Open Subtitles أنا أقرأ أخبار المدرسة لأنهم لا يحاولون خداعي وهي تقارير إخبارية وليست مدفوعة من قبل شركات إعلانية
    Vous disiez que c'était possible, car ils ne savaient pas que nous les recherchions. Open Subtitles لقد قلتِ بإنه من الممكن لأنهم لا يعلمون إننا نبحث عنهما
    De nombreux migrants se sentent obligés de recourir à des filières informelles faute de disposer de papiers en règle. UN ويعتقد كثير من المهاجرين أنهم مضطرون إلى استخدام قنوات غير رسمية لأنهم لا يحوزون الوثائق اللازمة.
    Les personnes ignoraient souvent qu'elles avaient fait l'objet d'une surveillance et risquaient donc de ne pas réagir car elles ne pouvaient pas démontrer de manière suffisante l'existence d'un préjudice. UN وقالت إن الأفراد لا يعرفون في كثير من الأحيان أنهم خضعوا إلى المراقبة، ولذلك قد لا يتمكنون من ادعاء التعرض للضرر لأنهم لا يستطيعون إثبات ذلك.
    Les personnes déplacées ont dit qu'elles ne retourneraient jamais dans leur village parce qu'elles n'avaient pas confiance dans le Gouvernement. UN وقال المشردون داخلياً إنهم لن يعودوا إلى ديارهم قط لأنهم لا يثقون في الحكومة.
    C'est parce qu'ils ne réalisent pas que la race est juste un truc inventé. Open Subtitles لا أعتقد أنهم تفَهموا لأنهم لا يدّركون أن العرق مجرد أمر وهمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more