Tu auras du mal à trouver le mot du conducteur car il n'en a pas laissé. | Open Subtitles | سوف ينتابك الصعوبة في رؤية ملحوظة السائق المتروكة لأنه لم يكن هناك واحدة |
Tu étais gêné pour ton ami, car il n'avait pas révisé. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك شعروا بالحرج لصديقك لأنه لم يدرس، |
parce qu'il n'y avait pas assez d'eau pour tous les hommes. | Open Subtitles | حسناً ، لأنه لم يكن هناك ماء يكفيهم جميعاً |
J'ai brisé la porte vitrée parce qu'il ne bougeait pas. | Open Subtitles | فقمت بتحطيم الأبواب الزجاجية لأنه لم يكن يتحرك |
Duke et moi avons rompu car il ne voulait pas sortir du placard, et le jour suivant, il est dehors avec sa barbe. | Open Subtitles | دوك وأنا إنفصلنا عن بعض لأنه لم يرد أن يفصح عن مثليته، وفي اليوم التالي، قام بمواعدة فتاة. |
L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. | UN | وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة. |
De ce fait, faute d'avoir pu prévoir les besoins relatifs au matériel appartenant au pays contributeur, la Mission a dépassé le montant approuvé pour les achats de carburant. | UN | وقد أسفر هذا الافتقار إلى المعلومات عن تجاوز البعثة للحد الأقصى المأذون به في عقد للوقود لأنه لم يمكن توقع متطلبات دعم المعدات الوطنية. |
Quelque chose de bien et de joyeux. car il n'était pas un mauvais gars. | Open Subtitles | شيئا جيدا وسعيدا لأنه لم يكن ولدا سيئا ، أليس كذلك؟ |
Mon père est resté roi, car il n'est pas devenu complaisant. | Open Subtitles | ظل أبي ملكاً، لأنه لم يبت راضياً عن ذاته |
Je punis ce monde car il n'est pas comme je veux. | Open Subtitles | انا اعاقب هذا العالم لأنه لم يجعلني كما اريد. |
C'est parce qu'il n'a jamais eu de vraie relation amoureuse. | Open Subtitles | ثقي بي, لأنه لم يحظى أبـداً بعـلاقـه جـديـه. |
Vraiment un bon gars, notamment parce qu'il n'avait pas beaucoup d'argent. | Open Subtitles | طيب حقاً خاصةً لأنه لم يملك الكثير من المال |
Ouais, mais c'était seulement mauvais parce qu'il n'y avait personne là-bas pour m'empêcher de sombrer. | Open Subtitles | نعم, لكنه كان سيئاً لأنه لم يكن هناك أحداُ لمنعي من الغرق |
Sam a fait pleurer une fille, monsieur, parce qu'il ne voulait pas sortir avec elle, comme elle le voulait. | Open Subtitles | سام قد جعل فتاة تبكي سيدي لأنه لم يخرج معها , كما أرادته أن يفعل |
Ma mère est morte quand j'avais 3 ans. Mon père me battait car il ne savait pas comment m'élever. | Open Subtitles | امي ماتت وانا عمري 3 سنوات وأبي طردني شر طردة لأنه لم يعرف أن يربيني |
Le Comité doit analyser ces Principes directeurs puisqu'il n'a pas eu l'occasion d'en discuter comme il convient avant la réunion d'Addis-Abeba. | UN | وقالت إن اللجنة بحاجة إلى مناقشة المبادئ التوجيهية لأنه لم تتسن لها فرصة مناقشتها بشكل ملائم قبل اجتماع أديس أبابا. |
D'aucuns affirment que le Conseil de sécurité a été inefficace faute d'avoir réussi à faire respecter ses résolutions par l'Iraq. | UN | فقد زعم البعض أن مجلس الأمن كان عديم الفعالية لأنه لم يعمل على امتثال العراق لقراراته. |
L'examen de cette loi n'a fait aucun progrès puisqu'il ne s'agissait pas d'une priorité du Gouvernement. | UN | لم يحرز أي تقدم في ما يخص هذا القانون لأنه لم يكن أولوية من أولويات الحكومة |
Plusieurs délégations ont jugé difficile d'appuyer la proposition car elle n'éliminait pas les déficiences concernant l'application de la Convention qui résultaient du mécanisme de déclenchement. | UN | ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك. |
Il ressort clairement de l'arrêt que l'action du journaliste ne tombe sous le coup du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, essentiellement parce qu'elle ne constitue pas un appel à la haine. | UN | ويبدو واضحاً من القرار أن ما أقدم عليه الصحفي من أفعال لا يندرج ضمن نطاق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك في المقام الأول لأنه لم يشكّل دعوة إلى الكراهية. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, lors de la session 2010, de progresser dans ses délibérations. | UN | ونحن نأسف لأنه لم نتمكن من إحراز أي تقدم في مداولاتها خلال دورة عام 2010. |
Toutefois, il est apparu clairement que ceci n'était pas une solution, faute de tenir compte de la question de principe. | UN | وأصبح من الواضح مع ذلك أن هذا لم يكن حلا، لأنه لم يعالج مسألة المبدأ. |
Nous, en salle des machines, on ne nous passe rien. | Open Subtitles | لأنه لم يقطع أحد توازننا أبداً بغرف المحركات |
J'ai eu tout un tas de job marrant depuis que j'ai été rétrogradé parce que je ne m'entendais pas avec vous autres Geek. | Open Subtitles | لقد شغلت حميع الوظائف المتدنية منذ تهتك منصبي لأنه لم يكن بإمكاني الإستمرار معكم يا قطيع المهوسين. |
J'ai oublié parce que je n'ai pas eu de casier depuis la maternelle, donc j'ai oublié ce qu'on est censés faire avec. | Open Subtitles | لقد نسيت لأنه لم يكن لدي صندوق منذ أن كنت في الروضة لذا نسيت مالمفترض ان نفعل بها |
Les responsables des achats de la Mission et les autres membres du Comité local de passation des marchés ont fait valoir qu’une telle condition ne pouvait pas être imposée car elle ne figurait pas dans l’appel d’offres. | UN | وذكر موظفو الشراء في البعثة والمشاركون اﻵخرون في اجتماع اللجنة المحلية للعقود أن طلب الشهادات ليس أصوليا ﻷنه لم يرد كشرط في إعلان طلب تقديم العطاءات. |