Pourquoi n'y a-t-il pas de paix au Moyen-Orient? parce qu'Israël a rejeté et continue de rejeter l'initiative de paix commune présentée lors du sommet arabe de Beyrouth. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Les réfugiés palestiniens ont faim parce qu'Israël ne leur permet pas de gagner leur vie et les prive de l'accès aux vivres. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام. |
Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les principes du droit international humanitaire. | UN | فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Toutefois, cela remonte à plus d'un demi-siècle, et l'Assemblée générale doit toujours renouveler son mandat, car Israël continue de faire obstacle au rapatriement des réfugiés palestiniens. | UN | وبرغم مرور أكثر من نصف قرن من الزمن، فقد كانت الجمعية العامة مضطرة إلى تمديد ولاية الوكالة لأن إسرائيل تواصل منع إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم. |
La seule solution est de mettre fin à l'occupation israélienne, car Israël n'est pas audessus des lois et doit honorer ses obligations en vertu du droit international. | UN | وقال إن الحل الوحيد هو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، لأن إسرائيل ليست فوق القانون، وينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Il a été noté que, dans la mesure où Israël contrôle non seulement les points de passage aux frontières, mais pratiquement tous les aspects de la vie de la population palestinienne, la bande de Gaza est encore sous occupation. | UN | وأشير إلى أنه نظرا لأن إسرائيل لا تسيطر على جميع معابر الحدود فحسب بل أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان الفلسطينيين تقريبا، فإن قطاع غزة ما زال تحت الاحتلال. |
Ce souci lié à la terminologie est accentué par le fait qu'Israël est le camp le plus fort sur le plan diplomatique et jouit généralement du soutien inconditionnel des États-Unis d'Amérique. | UN | وهذه الشواغل ذات الصلة باللغة تزداد حدة لأن إسرائيل هي الطرف الأقوى في الأوساط الدبلوماسية وتتمتع عموماً بدعم غير مشروط من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Plus de 1 300 étudiants sont empêchés de fréquenter les universités et les établissements palestiniens d'enseignement supérieur de Cisjordanie parce qu'Israël considère qu'ils représentent un risque pour sa sécurité. | UN | ويمنع أكثر من 300 1 طالب من غزة من الدراسة في الجامعات والمؤسسات الفلسطينية للتعليم العالي في الضفة الغربية لأن إسرائيل تعتبر أنهم يشكلون خطرا أمنيا. |
La pauvreté, la faim, la maladie et le chômage demeurent extrêmement importants parmi la population réfugiée, parce qu'Israël continue de bloquer intentionnellement l'aide destinée à la reconstruction et au redressement de Gaza. | UN | ولا يزال الفقر والجوع والمرض والبطالة منتشرةً في صفوف السكان اللاجئين، لأن إسرائيل تواصل بصورة ماكرة عرقلةَ وصول المساعدات المقصودة لإعادة البناء وللانتعاش إلى غزة. |
Permettez-moi de rectifier ce qu'il a dit. Les Palestiniens dont il vient de parler sont à Damas parce qu'Israël occupe la Palestine. Si un État palestinien existait, ils ne seraient pas obligés de vivre à Damas. | UN | إنما جرياً على عادته في قلب الحقائق أود أن أُصحح لـه: الفلسطينيون الذين تحدث عنهم موجودون في دمشق لأن إسرائيل تحتل فلسطين ولو كان هنالك دولة فلسطينية لما اضطروا إلى أن يتواجدوا في دمشق. |
Nous avons pris cette décision, parce qu'Israël souhaite que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, ainsi que de missiles balistiques. | UN | وقمنا بذلك لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك من القذائف التسيارية. |
Nous l'avons fait parce qu'Israël demeure attaché à l'idée d'un Moyen-Orient zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, et de missiles balistiques. | UN | وقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل تبقى ملتزمة برؤية الشرق الأوسط وقد أصبح منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، ومن القذائف التسيارية أيضاً. |
Étant donné que plus de la moitié des habitants de Gaza ont moins de 18 ans, l'interruption de leur scolarité a des effets désastreux. De fait, 40 000 enfants palestiniens n'ont pas pu commencer l'année scolaire en cours parce qu'Israël n'avait pas autorisé l'entrée de matériaux de construction dans Gaza. | UN | ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون الثامنة عشرة من العمر، فإن انقطاعهم عن الدراسة كان له أثر مدمر، فقد عجز 000 40 طفل فلسطيني عن بدء الدراسة في السنة الدراسية الحالية لأن إسرائيل ترفض السماح بدخول مواد البناء إلى غزة. |
La Syrie tient à rappeler au Secrétaire général et aux membres du Conseil de sécurité le fait que l'accusation de trafic d'armes lancée par Israël à l'encontre de la Syrie est fondamentalement irrecevable parce qu'Israël est un État ennemi de la Syrie, qui occupe une partie de son territoire en violation du droit international et de dizaines de résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق فإن سورية تريد أن تذكّر السيد الأمين العام والسادة أعضاء مجلس الأمن بحقيقة أن اتهام إسرائيل لسورية بتهريب الأسلحة لا يـُـعتـد بــه أصلا لأن إسرائيل هي دولة معادية لسورية وتحتل جزءا من أراضيها خلافـا للقانون الدولي ولعشرات القرارات ذات الصلة التي صدرت عن المجلس الموقر. |
Leurs besoins sont plus importants que jamais car Israël se livre toujours à des pratiques inhumaines dans le cadre de son occupation illégale. | UN | وإن احتياجاتهم أكبر مما كانت عليه في الماضي، لأن إسرائيل ما زالت تمارس السياسات غير الإنسانية في إطار الاحتلال غير الشرعي. |
Nous avons pris cette décision, car Israël reste attaché à un Moyen-Orient qui deviendra à terme une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires ainsi que de missiles balistiques. | UN | لقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية للشرق الأوسط تتمثل في تحوله إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية فضلا عن القذائف التسيارية. |
Tout d'abord, ces revendications et allégations ne sauraient être prises au sérieux, car Israël est hostile à la Syrie et occupe une partie du territoire syrien, en violation du droit international et de centaines de résolutions pertinentes adoptées par des instances internationales légitimes. | UN | وهذه الادعاءات لا ينبغي أن يُعتد بها أصلاً لأن إسرائيل معادية لسوريا وتحتل جزءاً من أراضيها خلافاً للقانون الدولي ولمئات القرارات ذات الصلة الصادرة عن الشرعية الدولية. |
Voilà plus de 20 ans que nous adoptons la même position pour des textes similaires, car Israël reste attaché à la vision tendant à ce que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires ainsi que de missiles balistiques. | UN | وقد فعلنا ذلك بشأن نصوص مماثلة على مدى أكثر من 20 سنة، لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية للشرق الأوسط تتمثل في تحوله إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية فضلا عن القذائف التسيارية. |
Et les besoins sont nombreux, car Israël est un tout petit pays. | UN | والاحتياجات كثيرة لأن إسرائيل بلد صغير. |
L'agression israélienne contre le peuple palestinien n'a pas commencé le 27 décembre 2008, dans la mesure où Israël n'a jamais cessé d'être une puissance occupante. | UN | ولم يبدأ العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 فحسب، لأن إسرائيل لم تتوقف أبدا عن ممارستها بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة. |
d) Concernant les importations depuis la République populaire démocratique de Corée, Israël tient également à informer le Comité qu'aux termes de ses lois, les importations en provenance de ce pays sont assujetties à un permis, étant donné qu'Israël n'entretient de relations diplomatiques à aucun niveau avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | (د) فيما يتعلق بالاستيراد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تود إسرائيل إبلاغ اللجنة أيضاً أن الاستيراد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتطلب، وفقاً للقانون الإسرائيلي، الحصول على تصريح لأن إسرائيل ليس لها علاقات دبلوماسية على أي مستوى مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |