"لأن التنمية" - Translation from Arabic to French

    • car le développement
        
    • car un développement
        
    • puisque le développement
        
    • parce que le développement
        
    • car aucun développement
        
    Ces efforts, qui étaient une expression clef de la solidarité mondiale, revêtaient une grande importance car le développement était indispensable à la paix. UN وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام.
    Cela est d'une importance cruciale car le développement de l'Afrique relève en premier lieu de la responsabilité des Africains eux-mêmes. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لأن التنمية في أفريقيا هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Ces efforts, qui étaient une expression clef de la solidarité mondiale, revêtaient une grande importance car le développement était indispensable à la paix. UN وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام.
    À cette fin, un environnement économique favorable à tous les niveaux est essentiel, car un développement économique équitable contribue à la paix, à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité au niveau mondial. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من تهيئة بيئة اقتصادية مواتية على جميع المستويات، لأن التنمية الاقتصادية الشاملة تسهم في السلام والأمن والاستقرار والرفاة على الصعيد العالمي.
    La question est un sujet de préoccupations pour le monde entier puisque le développement est le fruit de la sécurité et le cycle de la sécurité et du développement accru bénéficie à tous les États en remplaçant celui de la pauvreté, de la faim et de l'arriération. UN وهذه مسألة تهم العالم بأسره ﻷن التنمية هي نتاج اﻷمن، وحلول اﻷمن والتنمية المطردة محل للفقر والمجاعة والتخلف أمر يعود بالفائدة على جميع الدول.
    C'est pourquoi nous estimons que la question du développement doit être examinée dans un chapitre distinct du rapport du Secrétaire général, et ce, parce que le développement est un impératif, un objectif, un droit et, plus important encore, le fondement même de la paix. UN ومن ثم، نعتقد أنه ينبغي تخصيص فصل مستقل للتنمية في تقرير اﻷمين العام، ﻷن التنمية ضرورة حتمية، وهدف وحق، وﻷنها، وهو اﻷهم، اﻷساس التي يبنى عليه السلام.
    Notre gouvernement s'est engagé à protéger et à préserver l'environnement, car aucun développement durable ne sera possible si nous ne protégeons pas nos ressources naturelles et ne faisons pas cesser la destruction de l'environnement. UN وحكومتنا ملتزمة بحماية البيئة وإنعاشها، ﻷن التنمية المتواصلة لا يمكن تحقيقها ما لم نوفر الحماية لمواردنا الطبيعية ونوقف تخريب بيئتنا.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies devrait coopérer activement avec les pays africains eux-mêmes car le développement en Afrique ne bénéficiera pas seulement au continent africain mais également au reste du monde. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تتعاون بنشاط مع الجهود ذات الصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها لأن التنمية في أفريقيا لن تفيد القارة فحسب، بل بقية العالم أيضا.
    Ce point est considéré comme crucial car le développement durable n'est pas une option parmi d'autres vers la transformation des économies nationales et des sociétés, mais un défi que la région se doit de relever pour sa survie à long terme. UN ويعتبر هذا الأمر حاسما، لأن التنمية المستدامة ليست خيارا في اختيار طرق تحويل الاقتصادات والمجتمعات الوطنية. بل هي تحد يجب أن تتصدى له أفريقيا من أجل البقاء على المدى الطويل.
    Le développement est bien plus que les différents biens et services disponibles dans un pays car le développement social durable ne peut être réduit à un concept économique. UN ولا يمكن قياس التنمية بكثرة السلع والخدمات المتوفرة في البلد فحسب، لأن التنمية الاجتماعية المستدامة ليست مجرد مفهوم اقتصادي.
    Le Bénin croit fermement au règlement pacifique des conflits ainsi qu'aux relations de bon voisinage, car le développement n'est possible que dans un environnement apaisé. UN وتؤمن بنن إيماناً راسخاً بالتسوية السلمية للصراعات وكذلك بعلاقات حسن الجوار، لأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في بيئة سلمية.
    Le Gouvernement syrien y attache la plus grande importance, car le développement social est un droit humain fondamental, la base du progrès et la garantie d'une vie décente à l'abri de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية قصوى على تحقيق هذه الأهداف، لأن التنمية الاجتماعية من حقوق الإنسان الأساسية، وهي أساس للتقدم وضمان لحياة لائقة خالية من الفقر والمرض والجهل.
    Les efforts déployés aux niveaux national et international en faveur de la création d'emplois et de la lutte contre la pauvreté doivent tenir compte de l'égalité, de l'intégration sociale et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes, car le développement économique et social des diverses sociétés passe par le plein-emploi des femmes. UN وإن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد فرص عمل ومكافحة الفقر يجب أن تضع في الاعتبار المساواة، والاندماج الاجتماعي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المجتمعات تمر بالعمالة الكاملة للنساء.
    La Fédération considère qu'il est impossible de séparer la question des disparitions forcées de celle des droits de l'homme et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement car le développement est basé sur la gouvernance démocratique, l'état de droit, le respect des droits de l'homme et la paix et la sécurité, qui sont au centre de l'action de la Fédération. UN ترى المنظمة أنه من المستحيل فصل قضية الاختفاء القسري عن قضايا حقوق الإنسان وعن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نظرا لأن التنمية ترتكز على الحوكمة الديمقراطية، وعلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، والسلم والأمن، وهي محط تركيز أعمال المنظمة.
    Que le HCR fasse maintenant partie du Groupe des Nations Unies pour le développement est une bonne chose car le développement est une composante essentielle de l'effort global d'assistance aux réfugiés et n'est possible que lorsque les organismes humanitaires et les organismes de développement coopèrent étroitement. UN 8 - وكان إدراج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إجراء إيجابيا، لأن التنمية مكوّن أساسي في الجهود الشاملة لمساعدة اللاجئين، ولا يتسنى تحقيقها إلا بتعاون وثيق بين الوكالات الإنسانية والإنمائية.
    Ce serait là une erreur, car un développement durable est tout autant fonction du leadership et de l'obligation de rendre compte, de la société civile et des femmes, du secteur privé et de la primauté du droit que du travail ou du capital. > > UN " وسيكون ذلك من باب الخطأ لأن التنمية المستدامة تتوقف على القيادة والمساءلة، وعلى المجتمع المدني والمرأة، وعلى القطاع الخاص، وعلى سيادة القانون، بقدر ما تتوقف على العمل أو رأس المال " .
    16. M. MANIA (Qatar) dit que le cinquantenaire de l'Organisation constitue une excellente occasion de repenser la portée des activités opérationnelles de développement du système, puisque le développement est le principal objectif des Nations Unies. UN ١٦ - السيد المانع )قطر(: قال إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة ممتازة ﻹعمال الفكر في نطاق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها للمنظومة، ﻷن التنمية هي الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    Les efforts mondiaux en faveur du développement social doivent accorder une place particulière aux femmes d'abord parce qu'elles sont les principales victimes de la discrimination et de l'injustice sociale et ensuite parce que le développement durable passe par l'égalité de droits et de chances entre les deux sexes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la planification familiale. UN إن الجهود العالمية التي تبذل لصالح التنمية الاجتماعية يجب أن تولي أهمية خاصة للمرأة أولا ﻷنها أهم ضحايا التمييز والظلم الاجتماعي وﻷن التنمية المستدامة يجب أن تتم عن طريق المساواة في الحقوق والفرص بين الجنسين في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة.
    Les peuples de tous les continents savent désormais que la démocratie est liée au développement parce que le développement dépend des gens et que les gens qui sont libres d'échanger des idées, de faire connaître leurs idées, d'organiser leur main-d'oeuvre et d'investir leurs capitaux contribuent beaucoup plus à une société que ceux qui sont prisonniers de la répression. UN فقــد عرفــت الشعوب فــي كل قــارة أن الديمقراطية هي أم التنمية، ﻷن التنمية تعتمد على البشر، والبشر اﻷحرار في تبادل اﻷفكار، ونشر أفكارهم، وتنظيم قواهم العاملة واستثمار رؤوس أموالهم، سيسهمون في المجتمع أكثر بكثير من الذين غلت أيديهم بأغلال القمع.
    Là encore, la question de l'application et du suivi est primordiale et l'on devra veiller à souligner les relations qui existent entre le développement, la sécurité et la démocratie, car aucun développement ne peut avoir lieu en l'absence de liberté, de participation démocratique et de justice. UN وفي هذا المجال تعتبر أيضا مسألة التطبيق والمتابعة أساسية وينبغي أن يتم الحرص على تأكيد العلاقات القائمة بين التنمية واﻷمن والديمقراطية ﻷن التنمية لا يمكن أن تتحقق في بيئة تنعدم فيها الحرية والمشاركة الديمقراطية والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more