Le libellé adopté ne suffit pas à sauvegarder la vie de la personne expulsée, car l'État en question peut ne pas honorer l'assurance qu'il a donnée. | UN | وهذه الصياغة ليست كافية للحفاظ على حياة الشخص المطرود، نظرا لأن الدولة المعنية قد لا تلتزم بالتأكيدات المقدمة. |
L'intervenant souhaite comprendre l'origine du problème, car l'État partie a tout mis en œuvre pour adopter des textes de loi appropriés. | UN | وقال إنه يود أن يفهم مصدر المشكلة نظرا لأن الدولة الطرف عملت كل ما في وسعها لإصدار تشريع مناسب. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'a toujours pas réexaminé ses déclarations sur les articles 13, 16 et 17. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تراجع بعد إعلاناتها بشأن المواد 13 و16 و17. |
Il s'inquiète du fait que l'État partie n'a pas été à même de combler le manque résultant de la suspension de ces services | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتمكن من سدّ الثغرة الناجمة عن تعليق تلك الخدمات. |
Il estime que même si lui ou sa famille avait porté plainte, celle-ci serait restée sans résultat, parce que l'État n'aurait pas procédé à une enquête. | UN | ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً. |
Ils pensaient donc avoir nécessairement épuisé les recours internes puisque l'État partie était prêt à les expulser. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
La notification du retrait d'un État qui a manqué aux obligations lui incombant en vertu du TNP est particulièrement préoccupante, étant donné que l'État concerné pourrait avoir entrepris un programme d'armes nucléaires. | UN | وعند ورود إخطار بالانسحاب من دولة أقدمت على انتهاك التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، فإن ذلك يشكل مثار قلق خاص لأن الدولة المعنية قد تكون قد شرعت في برنامج للأسلحة النووية. |
En outre, un détenu ne peut pas disposer librement de son revenu, car l'État en affecte une partie à un certain nombre d'autres usages. | UN | كما أنه لا يمكن للسجين أن يتصرف بدخله بحرية لأن الدولة تخصص جزءاً من هذا الدخل لعدد من الاستخدامات الأخرى. |
Faute de législation ou d'une législation rigoureuse, des problèmes se posent car l'État, n'ayant pas délimité les terres autochtones, ne peut déterminer ce qui est terre autochtone et ce qui ne l'est pas. | UN | وحيثما تنعدم هذه القوانين أو تكون ضعيفة، تنشأ مشاكل، لأن الدولة التي لا تعين حدود أراضي الشعب الأصلي، لا تستطيع أن تحدد ما هي الأراضي التي تخص الشعب الأصلي وما هي الأراضي التي لا تخصه. |
Faute de législation ou d'une législation rigoureuse, des problèmes se posent car l'État, n'ayant pas délimité les terres autochtones, ne peut déterminer ce qui est terre autochtone et ce qui ne l'est pas. | UN | وحيثما تنعدم هذه القوانين أو تكون ضعيفة، تنشأ مشاكل، لأن الدولة التي لم تقم بتعيين حدود أراضي الشعب الأصلي، لا تستطيع أن تحدد ما هي الأراضي التي تخص الشعب الأصلي وما هي الأراضي التي لا تخصه. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'enregistre pas systématiquement des données ventilées qui permettraient de lutter contre la traite. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas élaboré de plan d'action national global pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبقى اللجنة منشغلة لأن الدولة الطرف لم تضع خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de procédures légales applicables aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | بيد أنه يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراءات قانونية للتعامل مع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين. |
Toutefois, le rôle de la communauté internationale ne se limite pas à ce constat : les personnes ne perdent pas leurs droits inhérents parce que l'État n'a pas la capacité ou la volonté de les protéger. | UN | لكن ذلك لا يعفي المجتمع الدولي من تحمل المسؤولية. فالشعوب لا تفقد حقوقها الإنسانية الموروثة لأن الدولة لا تستطيع أو لا تريد كفالتها. |
En 2007, l'État partie a proposé la somme de 10 000 dollars, que l'auteur a refusée, parce que l'État partie ne reconnaissait pas les violations du Pacte et parce que cette somme n'était pas à la mesure du préjudice subi. | UN | وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه. |
En 2007, l'État partie a proposé la somme de 10 000 dollars, que l'auteur a refusée, parce que l'État partie ne reconnaissait pas les violations du Pacte et parce que cette somme n'était pas à la mesure du préjudice subi. | UN | وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه. |
Ils pensaient donc avoir nécessairement épuisé les recours internes puisque l'État partie était prêt à les expulser. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
La situation visée ici est différente puisque l’État détient sur son territoire pour le compte de la Cour une personne qui a été condamnée par celle-ci. | UN | أما الحالة المقصودة هنا فهي مختلفة، لأن الدولة تحتجز في إقليمها بالنيابة عن المحكمة شخصا أصدرت المحكمة بحقه حكما بالسجن. |
La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
Selon les auteurs, il s'agit d'une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, étant donné que l'État n'a pas fourni à l'auteur un recours utile. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن ذلك يعد انتهاكا للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لأن الدولة الطرف لم تقدم لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً. |
En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas entrepris d'activités suivies d'information et de sensibilisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر. |
Il est également préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Toutefois, il a estimé qu'il y avait eu violation de l'article 6 au motif que l'État partie n'avait pas examiné la plainte défendable du requérant rapidement, sérieusement et efficacement. | UN | بيد أنها وجدت انتهاكاً للمادة 6 لأن الدولة الطرف لم تحقق بصورة عاجلة وشاملة وفعالة في الدعوى المعقولة التي قدمها صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتمييز العنصري. |
Cela peut ne pas représenter l'intégralité du coût car l'Etat susceptible d'être affecté aurait de toute façon dû entreprendre une évaluation de son côté. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
Mais d'un autre côté, il est tout aussi clair qu'un environnement social dynamique est l'une des conditions de la stabilité politique elle-même. car un État en proie aux inégalités et aux privilèges est, potentiellement, exposé aux bouleversements sociaux les plus graves. | UN | لكن من جهة أخرى يتضح أيضا وبنفس القدر تماما أن وجود بيئة اجتماعية تتسم بالحيوية هو أحد شروط الاستقرار السياسي ذاته.ذلك ﻷن الدولة التي تعاني من أوجه عدم التكافؤ ومن الامتيازات تكون معرضة ﻷخطر الاضطرابات الاجتماعية. |
Il regrette, cependant, que l'Etat partie n'ait pas fourni dans son rapport des informations plus complètes sur les territoires extérieurs qu'il administre. | UN | غير أن اللجنة تأسف ﻷن الدولة الطرف لم تدرج معلومات كاملة في تقريرها عن اﻷقاليم الخارجية التي تتولى إدارتها. |