"لأن السلام" - Translation from Arabic to French

    • car la paix
        
    • car une paix
        
    • que la paix
        
    • la paix est
        
    On contribuerait ainsi grandement à la paix entre les peuples, car la paix ne peut naître que dans le cœur des êtres humains. UN وسيمثل هذا إسهاما كبيرا في السلام بين الشعوب، لأن السلام لا يمكن أن يولد إلا في قلوب البشر.
    Tant que ce pacte ne sera pas respecté, la paix continuera de nous échapper, car la paix ne peut s'ancrer sur des terres où règne l'injustice. UN وما لم يتحقق ذلك العهد، سيظل السلام بعيد المنال، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق في أرض يسودها الظلم.
    D'autre part, la consolidation de la paix suppose aussi le raffermissement de la coopération économique car la paix et le développement économique vont de pair. UN وبناء السلام ينطوي أيضا على تعزيز التعاون الاقتصادي، نظرا لأن السلام والتنمية الاقتصادية صنوان لا يفترقان.
    La paix et la sécurité internationales ne doivent pas dépendre de privilèges et de discriminations, car une paix qui repose sur ces pratiques est par nature fragile. UN وينبغي ألاّ يقوم السلام والأمن الدوليان على الامتيازات والتمييز، لأن السلام الذي يقوم على هذين العنصرين هش بطبيعته.
    Je sais que certains craignent que la paix ne soit hors de portée, mais l'expérience de toute ma vie me fait voir les choses autrement. UN إنني أعلم أن هناك قلقا متزايدا لأن السلام ما زال بعيد المنال. وخبرتي الطويلة في الحياة تتيح لي أن أصدر حكما مختلفا.
    Nous ajoutons notre voix à cet important débat car la paix est indivisible et la promotion d'une culture de paix est un impératif national et mondial. UN ونحن نشارك في هذه المناقشة الهامة لأن السلام غير قابل للتجزئة وتعزيز ثقافة السلام حتمية وطنية وعالمية.
    Cependant, beaucoup hésitent à rentrer dans leur communauté d'origine car la paix n'est pas revenue. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.
    Mais nous faisons toujours face à la tâche énorme qui consiste à consolider la paix, car la paix ne se limite pas au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des anciens combattants. UN لكننا ما زالت تواجهنا المهمة الرهيبة، مهمة توطيد السلام، لأن السلام يتجاوز عملية نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Je prie pour que nous puissions nous défaire de ces modèles d'antan, car la paix ne reviendra que lorsque la justice aura droit de cité, lorsqu'elle l'emportera sur les intérêts politiques, pour tous les peuples de notre région. UN إنني أدعو الله أن نتمكن من الخروج من أنماط الماضي، لأن السلام لن يأتي إلا حين نشهد إقامة العدل، وحين نرى انتصار العدل على النفعية السياسية بالنسبة لجميع الشعوب في منطقتنا.
    Comme le développement, la protection des droits de l'homme est un pilier fondamental dans l'édifice de la paix mondiale, car la paix n'existe que lorsque les êtres humains jouissent sans obstacle des droits que Dieu leur a donnés. UN وحماية حقوق الإنسان، شأنها شأن التنمية، هي إحدى الدعائم التي لا غنى عنها في صرح السلام العالمي، لأن السلام يتمثل في جوهره من تمتع الناس دون معوقات بحقوقهم التي منحها لهم الله.
    Le mélange de sexisme et de racisme en Amérique latine et dans certaines parties des Caraïbes doit être examiné car la paix est impossible sans la fin de telles inégalités. UN وأضافت أنه ينبغي بحث العلاقة بين التحيز الجنساني والعنصرية في أمريكا اللاتينية وأجزاء من منطقة الكاريبي لأن السلام سوف يكون مستحيلا دون إنهاء مثل هذه التصرفات المجحفة.
    Mais je sais qu'il se trompe. car la paix existe. Open Subtitles "لكنّي أوقن أنّه مخطئ، لأن السلام موجود"
    En effet, la création, dans l'Europe du Sud-Est, d'une région européenne où règneraient la paix et la coopération devrait être notre objectif commun, car la paix et la coopération n'ont rien d'une évidence dans les Balkans, comme nous l'a amplement et clairement montré l'histoire récente et souvent ensanglantée. UN وفي واقع الأمر، إن إنشاء منطقة جوار أوروبية يسودها السلام والتعاون في جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يكون هدفا جماعيا، لأن السلام والتعاون لا يمثلان نتيجة مسلما بها في البلقان. والتاريخ الحديث، وغالبا ما كان تاريخا دمويا، يقدم دليلا واضحا تماما على ذلك.
    En vérité, même si pour certains il est malaisé à admettre, la déclaration unilatérale d'indépendance ne peut conduire à la paix et à la stabilité, car la paix est le fruit d'un accord, tout comme la stabilité résulte d'un consensus. UN والحقيقة بالنسبة إلى إعلان الاستقلال من طرف واحد، ومهما كانت هذه الحقيقة مزعجة للبعض، أنه ليس باستطاعته أن يفضي إلى السلام والاستقرار، لأن السلام ثمرة اتفاق، تماماً كما أن الاستقرار نتيجة توافق في الآراء.
    La délégation sud-africaine est favorable à l'approche intégrée du maintien de la paix car la paix et le développement sont les conditions indissolublement liées du règlement durable des conflits. UN 48 - ومضت قائلة إن وفدها يؤيد النهج المتكامل لحفظ السلام لأن السلام والتنمية هما شرطان لا ينفكان لإيجاد تسوية دائمة للصراعات.
    Nous avons besoin, dans la région, que ces résolutions soient affirmées et appliquées car une paix durable, juste et globale ne peut être édifiée que sur une base solide du droit international qui concrétise les droits de notre peuple et instaure la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ونحن في المنطقة بحاجة إلى تأكيد هذه القرارات وتنفيذها لأن السلام الدائم والعادل والشامل لن يقوم إلا على قاعدة صحيحة تستند إلى القانون الدولي، وتلبي حقوق شعبنا، وتحقق الأمن والسلم للجميع في المنطقة.
    Conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, le Malawi inclut des femmes parmi son personnel de maintien de la paix car une paix véritable ne peut être réalisée sans elles. UN وتنفيذاً لقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، تشرك ملاوي النساء في الوحدات التي تسهم بها في عمليات حفظ السلام، لأن السلام الحقيقي لا يمكن تحقيقه بدون النساء.
    Il n'y a pas de croyance qui puisse correspondre à notre ... parce que la paix et l'unité sont le cadeau que nous apportons à l'humanité tout entière. Open Subtitles ببساطة هم يشعرون بأنهم لا يمكنهم العيش معنا لأن السلام و الوحدة هى الهبة التى نمنحها للبشرية
    Quant à nous, nous continuons d'attendre le jour où l'Initiative de paix arabe suscitera enfin une réponse positive de la part d'Israël, car ce n'est qu'à ce moment là que nous pourrons dire que la paix est à portée de la main - une fois qu'existera vraiment le désir de bâtir la paix. UN أما نحن، فما زلنا نتطلع إلى اليوم الذي ستجد فيه مبادرة السلام العربية آذانا صاغية في إسرائيل، لأن السلام يصبح سهل المنال عندما تتوفر النية بتحقيقه.
    Toutes ces politiques sapent et détruisent le processus de paix parce que la paix, les colonies de peuplement et la construction du mur de l'apartheid sont absolument contradictoires. UN " كل هذه السياسات مدمرة لعملية السلام ومناقضة لها لأن السلام والاستيطان الاستعماري وبناء جدار الفصل العنصري نقيضان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more