"لأن السلطات" - Translation from Arabic to French

    • parce que les autorités
        
    • car les autorités
        
    • puisque les autorités
        
    • fait que les autorités
        
    • étant donné que les autorités
        
    • parce qu'
        
    • où les autorités
        
    • motif que les autorités
        
    • que les autorités eurent
        
    • par les autorités
        
    • ce que les autorités
        
    Aucune information n'est disponible sur le nombre de femmes victimes, en partie parce que les autorités responsables des régions frontalières ne fournissent pas une présentation ventilée de ces chiffres. UN وليست هناك معلومات عن عدد النساء الضحايا نظرا لأن السلطات المسؤولة عن المنطقة الحدودية لا توفر تصنيفا لتلك الأرقام.
    Pendant cette période, sa famille ignorait où il se trouvait, parce que les autorités refusaient de fournir toute information sur les motifs de son arrestation et de sa détention. UN وخلال هذه الفترة، لم تكن أسرته تعلم أي شيء عن مصيره، لأن السلطات رفضت تقديم أي معلومات عن أسباب القبض عليه واحتجازه.
    Cela constitue un risque car les autorités ivoiriennes pourraient détourner discrètement une partie de ces fonds pour acquérir des armes et du matériel connexe. UN وهذا يشكل خطرا لأن السلطات الإيفوارية يمكنها خفية أن تحول بعض هذه الأموال لاقتناء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Cette crainte est généralement justifiée car les autorités locales considèrent souvent que les organisations politiques et les vues indépendantes constituent une forme de subversion qui doit être combattue ou réprimée. UN وهذا الخوف مُبرَر في معظم الأحيان لأن السلطات المحلية غالبا ما تعتبر المنظمات والآراء السياسية شكلا من أشكال التخريب التي يتعين احتواءها أو قمعها.
    La requérante ajoute que, d'après cette loi, tout type de dissidence politique publique peut conduire à une condamnation à une longue peine de prison, puisque les autorités éthiopiennes ne font pas de différence entre critique politique et terrorisme. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    Les programmes de formation des formateurs n'ont pas eu lieu parce que les autorités compétentes n'avaient procédé à la sélection des candidats à cette formation. UN لم تعقد دورات لتدريب المدربين لأن السلطات المعنية لم تختر المشاركين في التدريب.
    - Mais vous êtes ici... parce que les autorités veulent un visage connu. Open Subtitles ولكنك هنا لأن السلطات تعتقد اننا نحتاج لوجه مألوف فى هذه الرحلة
    Cette disposition s'applique uniquement lorsque le témoin n'a pas encore été entendu par le magistrat enquêteur et ne peut l'être parce que les autorités pertinentes n'ont pas accès à lui, même lorsque toutes les mesures nécessaires ont été prises pour le localiser. UN ولا يسري هذا الحكم إلا إذا كان قاضي التحقيق لم يستجوب هذا الشاهد ولا يستطيع استجوابه لأن السلطات المختصة لا تستطيع الوصول إليه، حتى بعد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعرفة مكانه.
    Or, souvent, ils ne dénoncent pas ces faits aux autorités soit par peur des représailles soit parce que les autorités elles-mêmes sont complices des trafiquants. UN ومع ذلك، فإنهم كثيرا ما لا يبلغون عن هذه الانتهاكات إلى السلطات خوفا من تعرضهم للانتقام على أيدي هؤلاء الأشخاص أو لأن السلطات قد تكون متواطئة مع المتجرين.
    Cependant, malgré la clarté de sa formulation et de son objet, cette résolution n'a pas été mise en application parce que les autorités budgétaires du Siège de l'ONU considèrent que le Tribunal ne peut pas offrir à son personnel des contrats excédant l'enveloppe budgétaire. UN ولكن على الرغم من وضوح صيغة القرار ومقصده، فإنه لم يُنفذ لأن السلطات المسؤولة عن الميزانية في مقر الأمم المتحدة تعتبر أن المحكمة لا يمكنها عرض عقود على الموظفين غير المشمولين بالغطاء المالي.
    La tragédie au Rwanda, par exemple, n'a pas eu lieu parce que les autorités ignoraient qu'elles avaient l'obligation juridique de protéger leurs populations ou parce que la communauté internationale n'avait pas les instruments nécessaires pour l'arrêter. UN فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها.
    Cette demande a elle aussi été rejetée car les autorités néerlandaises ont estimé que les documents iraniens n'étaient pas authentiques. UN ورُفض هذا الطلب أيضاً، لأن السلطات الهولندية لم تعتبر أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية كانت أصلية.
    Dans la majorité des cas la violence sexiste reste invisible car les autorités ne procèdent à aucune enquête sur les faits. UN ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال.
    Il affirme qu'il y a eu violation de l'article 14 car les autorités nationales n'ont pas examiné attentivement les éléments de preuve fournis à l'appui de sa demande. UN ويدعي أن المادة 14 قد انتهكت، لأن السلطات المحلية لم تنظر بدقة في الأدلة التي قدمها لإسناد قضيته.
    Le respect des décisions internationales n'était pas aisé car les autorités censées les appliquer étaient précisément celles qui les violaient. UN وأن الامتثال للقرارات الدولية ليس أمراً هيناً لأن السلطات العامة التي يطلب إليها إنفاذ القرارات هي ذات السلطات المتورطة في الانتهاكات.
    Il convient de souligner que cet effort vise à organiser un enseignement dispensé dans la prison ellemême car les autorités considèrent que l'acte pédagogique et la présence de l'enseignant sont une garantie de reclassement du sujet. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهدف من هذه الجهود هو تعليم السجناء داخل السجن نفسه لأن السلطات ترى أن العملية التربوية ووجود المدرس يمثلان ضمانة لتناول المسألة من منظور جديد.
    De plus, les documents accompagnant la deuxième requête de l'auteur auprès de l'Office des migrations étaient considérés comme ayant une faible valeur probante car les autorités ne peuvent pas en vérifier l'authenticité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها.
    La requérante ajoute que, d'après cette loi, tout type de dissidence politique publique peut conduire à une condamnation à une longue peine de prison, puisque les autorités éthiopiennes ne font pas de différence entre critique politique et terrorisme. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    Il a déploré le fait que les autorités bosniennes ne parviennent pas à s'entendre sur une extension des mandats des juges et des procureurs internationaux. UN وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    étant donné que les autorités savaient que l'auteur et sa fille faisaient l'objet de violences familiales, qu'elles se trouvaient dans une situation vulnérable et qu'elles étaient dépendantes de l'agresseur, les autorités n'ont pas exercé la diligence voulue pour leur accorder la protection maximale prévue par la loi. UN ونظرا لأن السلطات كانت على علم بأن صاحبة البلاغ وابنتها كانتا تتعرضان لعنف عائلي، وهما في وضع يتسم بالضعف ويعولهما المعتدي، فإنها لم تبذل العناية الواجبة في توفير أقصى قدر من الحماية الفعالة في ظل القانون.
    Elle soutient qu'en l'expulsant, ainsi que sa famille, vers le Pakistan, le Danemark agirait en violation de la Convention parce qu'elle et sa famille ne pourraient obtenir aucune protection des autorités pakistanaises. UN وتدعي أنه بترحيلها هي وأسرتها إلى باكستان، تكون الدانمرك قد انتهكت الاتفاقية لأن السلطات الباكستانية لن تكون قادرة على توفير الحماية لهم في بلدهم الأصلي.
    Le requérant n'est pas en mesure de téléphoner ou de communiquer par courrier avec sa famille en Iran dans la mesure où les autorités iraniennes contrôlent le courrier et surveillent les communications téléphoniques. UN ولا يستطيع صاحب الشكوى أن يتحدث بالهاتف مع أسرته في إيران أو أن يراسلها لأن السلطات الإيرانية تراقب البريد والاتصالات الهاتفية.
    En revanche, l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 14 au motif que les autorités n'auraient pas tenu compte des griefs exposés parce qu'ils concernaient les membres d'une communauté autochtone n'a pas été suffisamment étayée pour être recevable et doit être déclarée irrecevable au titre du paragraphe 2 du Protocole facultatif. UN أما الإدعاء بانتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 لأن السلطات لم تراع الشكاوى على أساس أنها قُدمت من أفراد ينتمون إلى جماعة السكان الأصليين، فلم يدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وينبغي الإعلان عن عدم مقبوليته بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    2.5 L'auteur affirme que les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées parce que son fils a été arrêté après que les autorités eurent mis dans ses bagages un disque contenant des informations confidentielles et qu'il y a donc eu falsification de preuve. UN 2-5 وتدعي صاحبة البلاغات أن الإجراءات الجنائية ضد السيد موسايف لا تتفق مع شروط المحاكمة العادلة. فقد ألقي القبض عليه لأن السلطات وضعت قرصاً يحوي معلومات سرية في حقيبته ونجم عن ذلك تزوير الأدلة.
    Quoi qu'il en soit, la solution de la fuite à l'intérieur du pays n'était pas réaliste, étant donné que l'auteur était persécuté par les autorités. UN ورأى أن بديل الهروب الداخلي لن يكون عملياً على أي الأحوال، لأن السلطات كانت تضطهد مقدم البلاغ.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les autorités ne procèdent pas à l'enregistrement des naissances des réfugiés bhoutanais. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن السلطات لا تضطلع بتسجيل مواليد اللاجئين البوتانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more