"لأن الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • parce que les États-Unis
        
    • car les États-Unis
        
    • fait que les États-Unis
        
    • mesure où les États-Unis
        
    • puisque les États-Unis
        
    • les ÉtatsUnis
        
    • les États-Unis étant
        
    Mais de cela il n'a jamais été question, parce que les États-Unis ont continué d'accorder leur protection diplomatique et politique à l'Éthiopie. UN بيد أن هذا لم يتحقق أبدا لأن الولايات المتحدة واصلت مد نطاق مظلتها الدبلوماسية والسياسية الحمائية لإثيوبيا.
    Cette date est importante parce que les États-Unis ont concédé la citoyenneté en 1950 à tous les habitants natifs de Guam, en vertu du traité de paix entre l'Espagne et les États-Unis. UN ولهذا التاريخ أهميته لأن الولايات المتحدة أعطت جنسيتها في عام 1950 لجميع سكان غوام الأصليين عملا بمعاهدة السلام المبرمة بين أسبانيا والولايات المتحدة.
    Le projet de réforme à long terme n'a pas été parachevé, cependant, en partie parce que les États-Unis n'ont pas approuvé les réformes en question et ont donc restreint leur financement. UN بيد أنه لم يتم إكمال مشروع الإصلاح الطويل الأجل وذلك جزئيا لأن الولايات المتحدة لم توافق على الإصلاحات وتوقّفت بالتالي عن التمويل.
    Nous estimons que ces exigences sont absurdes, car les États-Unis sont l'un de nos partenaires commerciaux les moins importants. UN ونحن نعتبر هذه المطالب سخيفة، لأن الولايات المتحدة من بين أقل شركائنا التجاريين أهمية.
    Nous avons pu localiser un compte le jour même de la demande et il a été gelé le jour suivant car les États-Unis ont pu nous fournir les documents nécessaires. UN وتمكننا من تحديد مكان أحد الحسابات في اليوم نفسه الذي تلقينا فيه الطلب، وجمدناه في اليوم التالي لأن الولايات المتحدة استطاعت تزويدنا بالوثائق المطلوبة.
    Sa délégation est déçue et consternée par le fait que les États-Unis d'Amérique, au lieu de porter leur attention sur les efforts de son Gouvernement pour s'acquitter de ses obligations dans le cadre du Traité, ont lancé de fausses accusations qui sont en complète contradiction avec les rapports et les décisions de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de son Conseil des gouverneurs. UN 75 - وأعرب عن خيبة أمل وفده واستيائه لأن الولايات المتحدة الأمريكية بدلا من أن تركز على جهود حكومته للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب المعاهدة، قامت بتوجيه اتهامات كاذبة ضدها تتناقض تماما مع قرارات وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس محافظي الوكالة.
    Mais, ne vous y trompez pas : la démocratie ne régnera pas dans le monde parce que les États-Unis en ont décidé ainsi, elle régnera parce que les citoyens veulent avoir leur mot à dire en matière de gouvernance. UN ولكن، لا يخطئن أحد في أن النجاح النهائي للديمقراطية في العالم لن يتحقق لأن الولايات المتحدة ستمليه عليه، بل سيتحقق لأن المواطنين الأفراد يطالبون بأن يسمع صوتهم بشأن طريقة حكمهم.
    Nous nous sommes retirés du TNP, non pas parce qu'il nous pose un problème en soi, mais parce que les États-Unis l'ont utilisé à mauvais escient comme un moyen de porter atteinte à nos intérêts suprêmes. UN إننا لم ننسحب من معاهدة عدم الانتشار لوجود أية مشكلة في هذه المعاهدة ذاتها بل لأن الولايات المتحدة أساءت استخدامها كأداة للإخلال بمصالحنا العليا.
    Si je mentionne l’importance de ces relations militaires, c’est parce que les États-Unis subissent, en ce nouveau siècle, une transformation significative de ses positions et partenariats militaires partout dans le monde : les ajustements nécessaires, et les menaces, sont basés sur de nouvelles réalités qui ont émergé depuis la fin de la Guerre froide. News-Commentary الحقيقة أنني أذكر أهمية هذه العلاقات العسكرية ـ العسكرية لأن الولايات المتحدة في هذا القرن الجديد تخضع لتحول كبير فيما يتصل بترتيباتها وشراكاتها العسكرية في كافة أنحاء العالم ـ تعديلات ضرورية تستند إلى الحقائق الجديدة، والتهديدات الجديدة، التي نشأت منذ نهاية الحرب الباردة.
    58. Les faits montrent que la Conférence d'examen de 1990 du TNP a échoué parce que les États-Unis ont fait obstacle au consensus sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN 55- وقال إن المحاضر تبين أن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1990 فشل لأن الولايات المتحدة جمدت توافق الآراء بشأن الاختبار الشامل للأسلحة النووية.
    L'accord du 13 février a été possible uniquement parce que les États-Unis ont promis de lever les sanctions financières contre la République populaire démocratique de Corée d'ici 30 jours. UN ولم يتسن إبرام اتفاق 13 شباط/فبراير إلا لأن الولايات المتحدة وعدت برفع الجزاءات المالية عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في غضون 30 يوما.
    Le représentant de la Corée du Sud a affirmé que la République populaire démocratique de Corée avait pris des mesures pour faire de nouveau fonctionner ses installations nucléaires. Eh bien, oui, nous l'avons fait, parce que les États-Unis n'avaient pas honoré leurs obligations en vertu de l'accord fondé sur le principe de la contrepartie. UN وفيما يتعلق بادعاء ممثل كوريا الجنوبية بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخذت خطوات لإنهاء تعطيل المرافق النووية؛ أجل، قمنا بذلك، لأن الولايات المتحدة لم تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاق على أساس مبدأ إجراء مقابل إجراء.
    Il est indigne de l'AIEA d'être de connivence avec les États-Unis dans leur politique d'hostilité et leurs menaces nucléaires contre la République populaire démocratique de Corée. S'il en est ainsi, c'est parce que les États-Unis sont une superpuissance, alors que la victime des pressions est un petit pays. UN ومن الغدر أن تتواطأ الوكالة الدولية للطاقة الذرية في السياسة العدائية للولايات المتحدة وفي تهديداتها النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ وأن الوكالة تفعل ذلك لأن الولايات المتحدة دولة عظمى بينما تمارس الضغط على الضحية لأنها بلد صغير.
    La délégation des États-Unis aimerait voir préciser la question, car les États-Unis se sont pas disposés à accepter une décision de la Commission qui aurait des incidences sur le budget-programme. UN ووفد بلدها يود الحصول على إيضاح للمسألة، وذلك لأن الولايات المتحدة ليست مستعدة للقبول بقرار للّجنة تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Nous pensons que cette tâche est urgente car les États-Unis empêchent la communauté internationale en général, et l'ONU en particulier, de mener une action efficace propice à une paix juste entre Palestiniens et Israéliens et à l'exercice des droits des Palestiniens. UN ونعتقد أن هذا العمل يكتسي أهمية ملحة، لأن الولايات المتحدة تعطل العمل الفعال للمجتمع الدولي عموما وللأمم المتحدة خصوصا نحو سلام عادل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ونحو إقرار حقوق الإنسان الفلسطيني.
    g) Le fait que les États-Unis d'Amérique continuent d'enfreindre les normes internationales en appliquant la peine de mort à des mineurs et des malades mentaux; UN " (ز) لأن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل انتهاك المعايير الدولية باستخدامها عقوبة الإعدام بحق الأشخاص القصّر والمتخلفين عقليا؛
    8. La question évoquée ci-dessus garde toute son actualité pour la République démocratique populaire de Corée, puisque les États-Unis continuent à affirmer que les forces des États-Unis en Corée du Sud sont le " Commandement des Nations Unies " . UN ٨ - وقال إن هذه المسألة لا تزال بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المسائل الهامة للغاية ﻷن الولايات المتحدة لا تزال تصر على أن قواتها في جنوب كوريا هي " قيادة اﻷمم المتحدة " .
    De plus, les relations entre les ÉtatsUnis et la Russie en sont encore au stade de la transition. UN لماذا؟ لأن الولايات المتحدة وروسيا ما فتئتا تملكان ترسانات نووية يمكن أن تدمر بعضهما البعض.
    les États-Unis étant encore au stade initial de ce processus, et le Sénat ayant un rôle essentiel à jouer pour déterminer si le Protocole doit être ratifié, nous ne pouvons pas donner notre adhésion à un libellé qui semblerait préjuger, contourner ou saper les processus constitutionnels qui sont le fondement de notre système. UN ونظراً لأن الولايات المتحدة لا تزال في المراحل الأولى من هذه العملية، ولأن مجلس الشيوخ منوط به دور أساسي في تحديد ما إذا كان يتم التصديق على البروتوكول، فمن غير المسموح لنا أن نوافق على صياغة تبدو وكأنها تحكم مسبقاً على نتيجة العمليات الدستورية الأساسية في نظامنا أو تتحايل عليها أو تقوضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more