"لأن ذلك من" - Translation from Arabic to French

    • car cela
        
    • car elle
        
    • mesure où une telle
        
    • Parce que ce serait
        
    • que cela
        
    Dans ces conditions, il serait prématuré de le modifier à nouveau, car cela nuirait non seulement aux efforts visant à en promouvoir l'universalisation, mais également au processus de mise en œuvre. UN وفي هذه الظروف، يرى أنه من السابق لأوانه إجراء تعديل جديد لأن ذلك من شأنه أن يعيق الجهود الرامية إلى تعزيز شموله عالمياً وإلى عملية تنفيذه أيضا.
    Il ne devrait pas y avoir d'augmentation arbitraire des taux de contribution des pays en développement car cela déséquilibrerait le barème et aurait un effet négatif sur la capacité de paiement. UN ولا ينبغي تقرير زيادات تعسفية في معدلات أنصبة البلدان النامية لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تشويه الجدول مما يؤثر سلبا على القدرة على الدفع.
    Il serait inadmissible qu'un État quelconque puisse prendre des contre-mesures à la demande de l'État lésé, car cela donnerait aux grandes puissances la possibilité de jouer les gendarmes internationaux. UN وقال إن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة تدابير مضادة بطلب من الدولة المضرورة، لأن ذلك من شأنه أن يعطي الدول الكبرى الفرصة لأن تلعب دور الشرطة الدولية.
    Toutefois, face à la criminalité liée aux drogues qui déstabilise le monde entier, la légalisation n'est pas une solution viable, car elle risquerait d'exacerber le problème et d'entraîner ainsi une catastrophe sociale et humanitaire, notamment dans les pays en développement. UN غير أنه إزاء الجرائم المتصلة بالمخدرات التي تزعزع استقرار العالم كله، فإن إضفاء الصفة القانونية ليس حلا صالحا، لأن ذلك من شأنه أن يجعل المشكلة تتفاقم ويؤدي بذلك إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il convient de saluer le Département de l'information pour son action visant à entreprendre une réorientation et un examen approfondis de ses activités car elle contribuera au processus de réforme dans son ensemble des Nations Unies. UN ومما يستحق الثناء جهود إدارة شؤون الإعلام في الاضطلاع باستعراض شامل وإعادة توجيه عملها، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في عملية الإصلاح العامة للأمم المتحدة.
    Il n'est pas en faveur de la création d'un groupe de travail supplémentaire chargé de réfléchir à la question car cela ne ferait qu'ajouter à la lourdeur de l'appareil en place et grever les ressources financières. UN وقال إنه لا يؤيد إنشاء فريق عامل إضافي يُعنى بالنظر في المسألة لأن ذلك من شأنه أن يشكل عبئاً إضافياً على الجهاز القائم ويستنزف المواد المالية.
    Ces derniers ne devraient pas être recrutés seulement dans les pays bailleurs de fonds, car cela créerait un déséquilibre qui porterait atteinte à la confiance dans les mécanismes de défense des droits de l'homme. UN ولا ينبغي أن يجري تعيينهم من البلدان المانحة فقط، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى خلل قد ينال من مصداقية آليات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il serait préférable d'analyser davantage la trésorerie d'une entreprise que son bilan, car cela relèverait sa capacité de remboursement. UN ويمكن تخصيص وقت أطول لتحليل بيان الإيرادات النقدية للشركة منه لتحليل ميزانيتها العمومية، لأن ذلك من شأنه أن يبين مقدرة الشركة على السداد في المستقبل.
    Il est par ailleurs de l'avis que l'élargissement ne doit pas conduire à attribuer le droit de veto à de nouveaux pays, car cela compliquerait le processus de décision au sein du Conseil et entraverait sa capacité d'action. UN علاوة على ذلك، نحن نرى أنه ينبغي للتوسيع ألا يعني تمديد حق النقض إلى بلدان أخرى، لأن ذلك من شأنه أن يعقِّد عملية صنع القرار داخل المجلس وأن يعيق قدرته على العمل.
    J'appelle la communauté internationale à rester vigilante face à toute intention israélienne malveillante à l'égard du Liban, car cela pourrait provoquer un nouvel embrasement dans la région. UN وأنا أدعو المجتمع الدولي إلى التنبيه لأي نية عدوانية إسرائيلية مبيتة تجاه لبنان، لأن ذلك من شأنه أن يعيد تفجير الأوضاع في المنطقة.
    Pour certains participants, il fallait se garder de tout ramener à des critères financiers mesurables car cela pourrait inciter les entreprises à se préoccuper davantage de questions telles que le changement climatique que de respect des droits de l'homme. UN وحُذِّر من مغبة اختزال كل شيء إلى قِيمَ مالية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي بالشركات إلى الاهتمام بقضايا أخرى من قبيل تغير المناخ أكثر من حقوق الإنسان.
    Il conviendrait de choisir au moins la méthode de niveau 2, car cela permettrait d'évaluer les réductions sur la base de données nationales et non de données par défaut. UN ولوحظ أنه يحبَّذ، كحد أدنى، اعتماد نهج قائم على المستوى الثاني، لأن ذلك من شأنه أن يتيح تقييم مستويات خفض الانبعاثات بناءً على البيانات الوطنية بدل البيانات الافتراضية.
    Mais il ne faudrait pas autoriser les entreprises capables de participer individuellement à un appel d'offres public à présenter des soumissions conjointes, car cela réduirait significativement le degré de concurrence. UN ولكن لا يجوز السماح بالعروض المشتركة للمؤسسات التي تكون قادرة على المشاركة بمفردها في مناقصة عامة لأن ذلك من شأنه أن يضعف مستوى المنافسة إلى حد كبير.
    C'est la raison pour laquelle il est difficile pour les pays à faible dimension économique et à faible pouvoir d'achat d'attirer des investissements étrangers, et ce d'autant plus si les régimes de gouvernance laissent à désirer, car cela accroît le niveau de risque perçu. UN وهذا يجعل من الصعب على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والقوة الشرائية الضعيفة جذب الاستثمارات الخارجية. وينطبق هذا على وجه الخصوص إذا كانت نظم الإدارة ضعيفة، لأن ذلك من شأنه زيادة درجة المخاطر المتصورة.
    Nous ne pouvons pas laisser cette crise s'envenimer car elle ne ferait qu'exacerber le climat international de sécurité déjà fragile, et aurait des effets négatifs sur notre vision partagée d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires. UN ولا يمكن أن نسمح لهذه الأزمة أن تستشري بما لها من انعكاسات سلبية على رؤيتنا المشتركة لعالم آمن وخال من الأسلحة النووية، لأن ذلك من شأنه أن يزيد تفاقم حالة البيئة الأمنية الدولية التي هي أصلا هشة.
    Exemple : dans le cas où des déchets dangereux ont été déversés dans une rivière et deviennent une menace pour l'approvisionnement en eau douce d'un village, la mesure consistant à éliminer ces déchets de la rivière est une mesure préventive aux termes du Protocole, car elle prévient ou réduit au minimum les dommages supplémentaires. UN مثال: عندما تلقى النفايات الخطرة في أحد الأنهار ويصبح ذلك مصدر تهديد لإمدادات القرية من المياه العذبة، فإن إزالة النفايات من النهر تعتبر من التدابير الوقائية طبقا للبروتوكول، لأن ذلك من شأنه أن يحول دون وقوع أضرار أخرى أو يقلل من الأضرار إلى الحد الأدنى.
    Exemple : dans le cas où des déchets dangereux ont été déversés dans une rivière et deviennent une menace pour l'approvisionnement en eau douce d'un village, la mesure consistant à éliminer ces déchets de la rivière est une mesure préventive aux termes du Protocole, car elle prévient ou réduit au minimum les dommages supplémentaires. UN مثال: عندما تلقى النفايات الخطرة في أحد الأنهار ويصبح ذلك مصدر تهديد لإمدادات القرية من المياه العذبة، فإن إزالة النفايات من النهر تعتبر من التدابير الوقائية طبقا للبروتوكول، لأن ذلك من شأنه أن يحول دون وقوع أضرار أخرى أو يقلل من الأضرار إلى الحد الأدنى.
    Exemple : dans le cas où des déchets dangereux ont été déversés dans une rivière et deviennent une menace pour l'approvisionnement en eau douce d'un village, la mesure consistant à éliminer ces déchets de la rivière est une mesure préventive aux termes du Protocole, car elle prévient ou réduit au minimum les dommages supplémentaires. UN مثال: عندما تلقى النفايات الخطرة في أحد الأنهار ويصبح ذلك مصدر تهديد لإمدادات القرية من المياه العذبة، فإن إزالة النفايات من النهر تعتبر من التدابير الوقائية طبقا للبروتوكول، لأن ذلك من شأنه أن يحول دون وقوع أضرار أخرى أو يقلل من الأضرار إلى الحد الأدنى.
    - Non. - Parce que ce serait... Open Subtitles انا لا لأن ذلك من شأنه أن يكون..
    Le Comité a sans cesse encouragé le remplacement progressif du personnel international par du personnel national, selon qu'il conviendra, étant donné que cela contribue à renforcer les capacités des populations locales. UN وقد شجعت اللجنة دوما على إحلال الموظفين الوطنيين محل الموظفين الدوليين، كلما كان ذلك مناسبا، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في بناء قدرة السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more