"لأن ما" - Translation from Arabic to French

    • Parce que ce que
        
    • car ce qui
        
    • Car ce que
        
    • Parce que ce qui
        
    • car il
        
    • puisque
        
    • car les
        
    • fait qu
        
    • parce qu'
        
    • Parce que c'
        
    • Parce que quoi
        
    • parce que ce qu'
        
    Parce que, ce que tu ne sais pas c'est que je n'ai pas toujours été là autant que j'aurais dû l'être. Open Subtitles لأن ما لا تعرفينه هو أنني لم أكن في الجوار دائماً بقدر ما كان يجب أن أكون
    Mais peut-être que j'ai besoin de lui maintenant, Parce que ce que je vois devant moi n'aide pas. Open Subtitles حسنًا، ربما أحتاجه الآن لأن ما أراه أمامي لا يساعد
    Vous pouvez être assurés que j'assumerai toutes mes responsabilités, car ce qui inquiète le plus, ce n'est pas la perspective des choix, c'est l'absence de décision. UN وكونوا على يقين من أنني سأتحمل كافة مسؤولياتي، لأن ما يقلقني أكثر ليس منظور الاختيارات وإنما انعدام القرار.
    Je voudrais demander au Président de proposer une manière qui nous permette de le faire, Car ce que nous avons à dire concerne certainement ce vote. UN وأرجو من الرئيس أن يقترح طريقة نتمكن بها من القيام بذلك، لأن ما سنقوله يتصل قطعا بهذا التصويت.
    Parce que ce qui semble n'être qu'un groupe de bureaux n'est en fait que la plus importante installation de collecte d'informations de la NSA. Open Subtitles لأن ما يبدو موقف مكاتب كغيره يحوي أحد أهم بيانات الأمن الوطني كمرافق جمع
    J'ai besoin que tu bouges ton cul Parce que ce que je dois te dire va faire paraître toutes nos autres affaires comme des échauffements. Open Subtitles أريدك أن تحرك مؤخرتك لأن ما على وشك أن أخبرك به سيجعل من جميع قضايانا الأخرى تبدو كالإحماء
    Parce que ce que je vais te demander va être assez difficile pour toi. Open Subtitles لأن ما أنا على وشك أن أطلبه سيكون شاقًا عليك نوعًا ما.
    On va au-delà de ça Parce que ce que nous faisons est important, d'accord ? Open Subtitles ونشق طريقنا خلالها لأن ما نعمله هام، اتّفقنا؟
    J'ai lancé quelques tests supplémentaires, Parce que ce que j'ai vu n'avait aucun sens. Open Subtitles لقد أجريت إختبارات إضافية لأن ما أراه لا يُعقل
    Parce que ce que je vois c'est une réconciliation mère-fille qui se passe juste devant nous. Open Subtitles لأن ما اراه هو جميلة أم وابنتها لم الشمل يحدث الحق في الجبهة منا.
    car ce qui est dit dans cette pièce, reste dans cette pièce. Open Subtitles لأن ما يقال في هذه الغرفة يبقى سراً فيها
    car ce qui l'attendait était bien pire, mon frère. Open Subtitles لأن ما قد يفعلونه به، كان ليصبح أسوأ بكثير يا صديقي
    car ce qui est évident pour moi et pour bien d'autres, c'est l'immense intensité... l'immense intensité de votre souffrance. Open Subtitles لأن ما هو واضح لي و للناس الآخرين الحجم الكبير لمعاناتك
    Je ne faisais pas référence à tous les paragraphes, y compris au paragraphe 6, Car ce que j'ai dit ne s'y appliquerait pas; mon observation ne portait que sur les paragraphes 8 et 9. UN فأنا لم أكن أشير إلى كل الفقرات، بما فيها الفقرة 6، لأن ما قلته لا ينطبق عليها؛ بل كنت أشير فحسب إلى الفقرتين 8 و 9.
    Car ce que tu ressens maintenant, Rachel, c'est la force invincible. Open Subtitles لأن ما أنتي تَشْعرُيه الآن، رايتشل... قوةُ لايمكن إيقافهاُ.
    Ça en valait la peine Jess, Parce que ce qui est arrivé entre nous était vraiment magique. Open Subtitles أنه كان يستحق ذلك، جيس، لأن ما حدث بيننا كان السحرية لذلك.
    Là aussi, la société civile a son mot à dire et une opinion mondiale forte doit se former et se déterminer, car il ne s'agit plus de l'affaire de certains États mais de l'avenir de l'humanité. UN وعلى هذا الصعيد أيضاً يجب أن يكون للمجتمع المدني رأيه ويجب أن يتكون رأي عام عالمي قوي ويصبح هذا الرأي محدِّداً لأن ما هو محل رهانٍ ليس شأناً خاصاً ببعض الدول بل هو مستقبل البشرية قاطبة.
    En outre, ces centrales d'achat sont au courant de la présence de groupes armés puisque les taxes que ceux-ci prélèvent font souvent monter les prix. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكاتب الشراء هذه تعلم بوجود الجماعات المسلحة، لأن ما تسدده لها من ضرائب غالبا ما يتسبب برفع الأسعار.
    La question est toutefois sérieuse car les lourdes dépenses encourues ne peuvent simplement pas continuer d'être financées sur le budget ordinaire. UN ولكن المسألة تتسم بجدية لأن ما تنطوي عليه من نفقات باهظة لا يمكن الاستمرار في تغطيتها من الميزانية العادية.
    Ma délégation demeure sensible au fait qu'environ 30 000 enfants meurent chaque jour pour des raisons qui peuvent être évitées. UN ويظل وفدي يشعر ببالغ التأثر لأن ما يقرب من 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم لأسباب يمكن الوقاية منها.
    parce qu'entre vous et Laura, vous connaissez mon choix. Open Subtitles لأن ما بينك وبين لورا أظنك تعرف سبب عدم تقبلي لذلك
    Je les déchirais Parce que c'était bidon. Open Subtitles لا، مزقت الأموال لأن ما كنّا نفعله لم يكن حقيقياً.
    Parce que quoi que se passe, juste obtenu de lui. Open Subtitles لأن ما يحدث هو بسببه
    Je n'ai pas envie de faire ces choses là, parce que ce qu'elles ne me permettent pas de faire, c'est de mettre ces écouteurs et de ne plus t'entendre. Open Subtitles أنا لا أريد أن تفعل أي من تلك الأشياء، لأن ما لا تسمح لي القيام به هو وضع على تلك سماعات ولحن لكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more