"لأن من" - Translation from Arabic to French

    • car
        
    • parce qu'
        
    • puisqu'
        
    • puisque
        
    • parce que
        
    • étant donné qu'
        
    • étant donné que
        
    • du fait que
        
    • dans la mesure où
        
    • motif qu'
        
    • distingue de
        
    • fait qu'
        
    Un tel cadre revêt une importance capitale pour les fonctionnaires car il définira les aspects fondamentaux de leurs conditions de travail. UN ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم.
    Ils passaient aussi la journée à dormir chacun leur tour, car il leur était difficile de tous dormir la nuit. UN كما أنهم يقضون اليوم في النوم بالتناوب لأن من الصعب عليهم أن يناموا كلهم في الليل.
    Réfléchis bien avant de tout laisser tomber, car les femmes qui attendent derrière ont 22 ans et sont impitoyables. Open Subtitles لا تستقيلي قبل أن تتأكدي تماماً لأن من يريد أن يحل مكانك نساء طامحات مفترسات
    Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. UN غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي.
    L'adoption de cette conception nouvelle est donc difficile pour les pays qui fournissent des contingents qui assurent des services sanitaires puisqu'elle alourdit les coûts de fonctionnement; UN وهذا يجعل اعتماد المفهوم المرن صعبا بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات التي تقدم خدمات طبية حاليا لأن من شأن ذلك أن يزيد من تكاليفها التشغيلية؛
    Il y aurait un intérêt pour les Etats à être objet d'une évaluation, car cela renforcerait la confiance et créerait un contexte favorable à la coopération internationale. UN وللدول مصلحة في الخضوع لعملية تقييم، لأن من شأن ذلك تعزيز الثقة وإحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي.
    En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. UN وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك.
    Elle est également invisible car souvent considérée comme moins grave. UN وهو أيضاً غير ظاهر للعيان، ربما لأن من المتصور أنه أقل خطورة.
    C'est là un énorme avantage pour les femmes rurales car même celles qui possèdent un accès à Internet doivent payer une communication longue distance à chaque utilisation, un luxe que bien peu d'entre elles peuvent se permettre. UN ويمثل ذلك ميزة كبيرة للنساء الريفيات لأن من لديهن سُبل اتصال بالإنترنت كان عليهن دفع تكاليف مكالمة هاتفية خارجية في كل اتصال، وهو أمر لا يمكن أن تتحمل تكاليفه إلا قلة قليلة.
    Un autre a indiqué que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée doit être revu périodiquement, car il peut évoluer si d'autres hypothèses sont retenues. UN وأشار آخر إلى أن مستوى تلك الانبعاثات يحتاج إلى مراجعة دورية لأن من شأنه أن يتغير إن تغيرت الافتراضات.
    En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. UN وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    Je suis ici en ma qualité de Président par intérim car, hélas, le Président du Comité spécial, l'Ambassadeur Héctor Charry Samper, de la Colombie, est décédé prématurément. UN وأنا اليوم هنا بصفتي رئيسا بالنيابة لأن من المحزن أن رئيس اللجنة المخصصة السفير هكتور شاري سامبير ممثل كولومبيا قضى نحبه قبل الأوان.
    Les préoccupations profondes que suscite la crise financière sont en fait les bienvenues, parce qu'elles pousseront vraisemblablement les gouvernements et les organisations internationales à agir. UN والقلق البالغ إزاء الأزمة المالية يعتبر أنباء سارة في واقع الأمر لأن من المحتمل أن يحفز الحكومات والمنظمات الدولية على اتخاذ إجراءات.
    De plus en plus, des enfants sont aussi utilisés pour perpétrer ces attentats, parce qu'il est plus facile de les y contraindre et qu'ils se remarquent moins. UN كما أن الأطفال يزداد استخدامهم للقيام بتلك الهجمات، لأن من الأسهل حملهم على الفعل وهم أقل إلفاتاً للنظر.
    Sa production illicite offre d'énormes profits parce qu'elle peut être produite aisément, à faible coût, et n'importe où. UN ولصناعته غير المشروعة أرباح طائلة لأن من الممكن إنتاجه بسهولة، بتكلفة زهيدة، وفي أي مكان.
    Cependant, des recherches plus poussées montrent qu'elle pourrait investir ce créneau puisqu'il pourrait de toute évidence être lucratif. A. Cadre juridique pertinent UN بيد أن البحث يظهر أن الجريمة المنظمة يمكن أن تتورط في هذا المجال لأن من الواضح أنها يمكن أن تجني أرباحا من وراء ذلك.
    puisque Caporal Tétu ne voulait pas changé de tactique, Open Subtitles لأن من شأنه أن العريف عنيد لن تتزحزح من تكتيك له،
    parce que qui, au camp, porterait des tenues de ces couleurs ? Open Subtitles لأن من يعود لذلك المخيم سيرتدي بدلةً بألوان ؟
    Ils ont également souligné la nécessité d'accroître le budget alloué à la coopération technique, étant donné qu'il n'est manifestement pas suffisant. UN وأكدت أيضاً على ضرورة زيادة ميزانية التعاون التقني لأن من الواضح أنها ليست كافية.
    vi) étant donné que la protection du coûteux matériel utilisé en forêt ne pourra être assurée par la puissance publique, les exploitants forestiers continueront de faire appel à des services de sécurité privés. UN ' 6` اعتماد شركات قطع الأشجار على خدمات الأمن الخاصة، لأن من غير المحتمل أن تكون إجراءات الأمن كافية لحماية معدات قطع الأخشاب الثمينة في المناطق الريفية.
    Il n'a pas été appliqué d'abattement pour vacance de postes du fait que tous les postes devraient être pourvus. UN ولم يدرج أي عامل شغور، لأن من المرتأى تحقيق الإشغال الكامل للوظائف.
    Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. UN ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال.
    Quelques délégations et l'UNICEF n'ont pas soutenu le nouveau paragraphe au motif qu'il surchargerait le Protocole. UN ولم تؤيد بعض الوفود واليونيسيف الفقرة الجديدة لأن من شأنها أن تثقل البروتوكول.
    Il faut aussi préciser en quoi son rôle se distingue de celui des autres agents. Il serait ainsi plus facile au Secrétaire général de recommander aux organismes des Nations Unies les actions à entreprendre pour mettre en oeuvre l'agenda pour le développement; UN كما ينبغي توضيح دور اﻷمم المتحدة إزاء دور الجهات الفاعلة اﻷخرى، ﻷن من شأن ذلك أن يسهل مهمة اﻷمين العام في وضع توصيات عملية المنحى لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج للتنمية؛
    Cependant, leur efficacité est menacée du fait qu'ils ne peuvent pas atteindre les zones les plus touchées faute de carburant. UN على أن فعالية هذه المعونة مهددة ﻷن من المستحيل أن تصل الى أكثر المناطق تأثرا بسبب نقص الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more