"لأهداف الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • aux objectifs de la Convention
        
    • des objectifs de la Convention
        
    • les objectifs de la Convention
        
    • des objectifs d'une convention
        
    • but de la Convention
        
    • les objectifs fixés par la Convention
        
    • aux buts de la Convention
        
    Ils ont affirmé que le renforcement de ces capacités concourrait directement aux objectifs de la Convention. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إيلاء البلدان الأطراف المتقدمة أولوية أعلى وتخصيصها مستويات استثمار أعلى لأهداف الاتفاقية.
    À cet égard, les États parties doivent réaffirmer leur volonté d'assurer la pleine réalisation des objectifs de la Convention. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعيد الدول الأطراف تأكيد التزامها بالإعمال التام لأهداف الاتفاقية.
    Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    Il a aussi dit qu'il appuyait sans réserves les objectifs de la Convention et affirmé son engagement d'appliquer cet instrument. UN وأعربت بيلاروس عن تأييدها الكامل لأهداف الاتفاقية والتزامها بتنفيذها.
    On considère qu'elles sont particulièrement bien adaptées aux instruments universels touchant l'environnement, c'est-à-dire aux cas dans lesquels de nombreuses Parties ont pour intérêt commun la mise en œuvre efficace des objectifs d'une convention. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة، بوجه خاص، للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Il demande une fois de plus aux États parties de retirer les réserves contraires aux objectifs de la Convention et d'envisager le retrait d'autres réserves. UN وأعاد تأكيد الدعوة إلى أن تسحب الدول الأطراف التحفظات المناقضة لأهداف الاتفاقية وأن تنظر في سحب التحفظات الأخرى.
    Ils ont affirmé que le renforcement de ces capacités concourrait directement aux objectifs de la Convention. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إيلاء البلدان الأطراف المتقدمة أولوية أعلى وتخصيصها مستويات استثمار أعلى لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés sont disposés à affecter un rang de priorité plus élevé aux objectifs de la Convention. UN إبداء البلدان المتقدمة الأطراف الاستعداد لإيلاء أولوية أكبر لأهداف الاتفاقية. ب ع م
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إعطاء البلدان المتقدمة الأطراف أولوية ومستويات عليا من الاستثمار لأهداف الاتفاقية
    A exprimé son soutien aux objectifs de la Convention UN التأييد المعلن لأهداف الاتفاقية
    Étant donné le lien entre la pauvreté et les infirmités, la réalisation complète des objectifs de la Convention dépend de la prestation de ressources internationales. UN وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية.
    On considère qu'elles sont particulièrement bien adaptées aux instruments universels touchant l'environnement, cas dans lesquels de nombreuses Parties ont pour intérêt commun la mise en oeuvre efficace des objectifs de la Convention. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة بوجه خاص للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    18. Une activité donnée sera examinée au regard des objectifs de la Convention, et l'une des notes suivantes lui sera attribuée : UN 18- سيؤدي متابعة تحقيق نشاط ما لأهداف الاتفاقية إلى وجود النتائج التالية:
    L'objectif global du programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables est de promouvoir les objectifs de la Convention dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie. UN يتمثل الهدف الشامل لبرنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة في الترويج لأهداف الاتفاقية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة.
    Bien qu'elle appuie sans réserve les objectifs de la Convention, l'Égypte n'est pas devenue partie à cet instrument du fait du déséquilibre considérable observé dans les engagements pris par les États de la région. UN ورغم تأييد مصر التام لأهداف الاتفاقية فإنها لم تنضم إلى عضويتها بسبب التباين الكبير في الالتزامات التي تعهدت بها دول المنطقة.
    Cependant, pour réaliser pleinement les objectifs de la Convention, il faut accorder à l'enfant une protection juridique, investir davantage dans les soins offerts pendant les périodes prénatales et postnatales, et assurer aux jeunes enfants une éducation de qualité, tous facteurs qui sont déterminants pour l'avenir de l'enfant. UN 2 - على أن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية يقتضي توفير حماية قانونية للطفل، وزيادة الاستثمار في الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، وتوفير تعليم جيد لصغار الأطفال، وهذه كلها عوامل حاسمة لمستقبل الطفل.
    On considère qu'elles sont particulièrement bien adaptées aux instruments universels touchant l'environnement, c'est-à-dire aux cas dans lesquels de nombreuses Parties ont pour intérêt commun la mise en œuvre efficace des objectifs d'une convention. UN ويُعتقد أن هذه الأحكام مناسبة، بوجه خاص، للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها أطراف كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Il attire l'attention de l'État partie sur le fait qu'il considère que les réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لأهداف الاتفاقية ومقصدها.
    36. Le Comité a dit qu'il aimerait connaître les mesures d'urgence que le Gouvernement avait l'intention de prendre pour remédier à cette situation de crise et appelé son attention sur les articles 4, 2.1 e) et 5 e) de la Convention, qui engageaient les États parties à prendre des mesures positives conformes aux buts de la Convention. UN ٣٦ - واستفسر اﻷعضاء عن تدابير الطوارئ التي تعتزم الحكومة أن تتخذها لمعالجة الحالة المتأزمة، ووجهوا نظرها إلى المادتين ٤، ٢ )١( )ﻫ( و ٥ )ﻫ( من الاتفاقية التي تتطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير إيجابية وفقا ﻷهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more