"لأهمية الموضوع" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la question
        
    • l'importance du sujet
        
    • l'importance de cette question
        
    • son importance
        
    • l'importance attachée à la question
        
    Étant donné l'importance de la question, l'examen ne devrait pas être reporté à la reprise de la session. UN ونظرا لأهمية الموضوع فلا ينبغي تأجيلـه إلى الدورة المسـتأنفة.
    Étant donné l'importance de la question, elle a également proposé que l'Assemblée étudie par la suite la possibilité d'élaborer une convention. UN كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, cette responsabilité a acquis une stature internationale compte tenu de l'importance de la question à l'examen. UN وتتأكد هذه المسؤولية اليوم تجاه العالم بأسره اعتبارا لأهمية الموضوع المطروح.
    Les eaux souterraines constituent pour l'être humain une ressource indispensable, et vu l'importance du sujet, il doit être examiné avec beaucoup de soins. UN وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً.
    Je suis conscient de l'importance du sujet à l'examen et des messages que nous voulons transmettre dans le cadre des travaux de la Commission, mais nous devons faire preuve de respect mutuel. UN وأنا مدرك لأهمية الموضوع والرسائل التي نريد إيصالها في إطار عمل اللجنة، لكن يجب علينا إظهار الاحترام المتبادل.
    Étant donné l'importance de cette question, le BSCI continuera de la suivre de près, en consultation étroite avec les deux Greffes. UN ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين.
    Compte tenu de son importance et de la pertinence du sujet, nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de le parrainer. UN ونظرا لأهمية الموضوع وصلته الوثيقة، ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار إلى النظر في إمكانية الانضمام إلى قائمة المقدمين.
    Compte tenu de l'importance attachée à la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision sur cette demande. UN ومراعاة لأهمية الموضوع قيد المناقشة، يقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب.
    Bien que nous ayons quelques réserves quant au texte actuel et la façon dont il a évolué, nous sommes prêts à nous joindre à un consensus en raison de l'importance de la question. UN وبينما نحتفظ بدواعي القلق حيال النص الحالي والطريقة التي تطور بها، فإننا مستعدون للانضمام إلى توافق الآراء نظرا لأهمية الموضوع.
    Étant donné l'importance de la question et les changements intervenus depuis l'adoption de la dernière résolution pertinente, il est pourtant nécessaire qu'un autre rapport du Secrétaire général soit remis dans les meilleurs délais. UN ونظراً لأهمية الموضوع والتغييرات التي حدثت منذ القرار الأخير ذي الصلة، فإنه من المهم أن يقدم الأمين العام تقريراً آخر في الوقت المناسب.
    Mme Udo (Nigéria) dit qu'étant donné l'importance de la question et son caractère politique, sa délégation devra consulter les autres membres du Groupe des États africains avant de prendre une décision. UN 62 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إنه نظرا لأهمية الموضوع وما يتسم به من طابع سياسي رفيع المستوى، فإن وفد بلدها بحاجة للتشاور مع الأعضاء الآخرين في المجموعة الأفريقية لاتخاذ قرار نهائي.
    22. Mme Schonmann (Israël) déclare, au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qu'étant donné l'importance de la question pour les États, son impact sur les relations interétatiques et la nécessité de prévenir les procédures politiquement motivées, la CDI devrait se concentrer sur l'état actuel du droit international coutumier en la matière. UN 22 - السيدة شونمان (إسرائيل): علَّقت على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقالت إنه نظراً لأهمية الموضوع للدول، وتأثيره على العلاقات فيما بين الدول، والحاجة إلى منع الدعاوى ذات الدوافع السياسية، ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي في هذا الشأن.
    On a dit qu'il importait de tenir compte des vues et de la pratique des gouvernements telles qu'elles ressortaient des réponses de ceux-ci, en particulier pour régler les questions en suspens, étant donné l'importance du sujet pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Le Président dit qu'il considère que le Comité ne voit pas d'objection à la proposition de Mme Chanet et propose de maintenir la phrase, compte tenu de l'importance du sujet dont elle traite. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن التغيير الذي اقترحته السيدة شانيه مقبولا للجنة، واقترح أن تبقى الجملة نظرا لأهمية الموضوع.
    Étant donné l'importance du sujet et son intérêt pour les conditions générales d'emploi, ils ont demandé à la Commission d'accepter que les associations du personnel collaborent avec le secrétariat de la CFPI lors de l'examen afin de transmettre les observations formulées par le personnel sur les questions à l'examen, si nécessaire, par vidéo ou téléconférences ou autre moyen approprié avant la soixante-douzième session. UN ونظرا لأهمية الموضوع وصلته الوثيقة بشروط العمل العامة، فقد طلب ممثلو الموظفين موافقة اللجنة على عمل اتحادات الموظفين مع أمانة اللجنة أثناء الاستعراض بحيث تقدم الاتحادات، في حال اللزوم، تعليقات الموظفين على المسائل الخاضعة للاستعراض باستخدام الاجتماعات الفيديوية/الهاتفية أو أي شكل آخر مخصص، قبل الدورة الثانية والسبعين.
    Compte tenu de l'importance de cette question aux niveaux mondial et régional, les débats du Forum ont également contribué aux travaux réalisés par le Comité des forêts de la FAO et par FOREST EUROPE. UN ونظراً لأهمية الموضوع على الصعيدين العالمي والإقليمي، فإن المنتدى يساهم أيضاً في العمل الجاري في إطار لجنة الغابات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    Le Comité d'experts est convenu que, vu son importance pour l'action publique, la question de l'évaluation de la dégradation devait être traitée dans la nouvelle version du manuel. UN وقد اتفق أعضاء لجنة الخبراء على أنه، نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للسياسات، ينبغي إدراجه في الدليل المنقح.
    Étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. UN ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more