Étant donné l'importance de la question pour l'ensemble des Caraïbes, j'interviens ce matin au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour dire une fois de plus que nous soutenons la levée de l'embargo économique, commercial et financier que les États-Unis ont imposé contre Cuba. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحر الكاريبي، فإنني أتكلم صباح هذا اليوم بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لكي أؤكد من جديد على تأييدنا لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
1. Eu égard à la menace croissante présentée par l'apport constant d'armes, de munitions, d'équipements militaires et de savoirfaire à des terroristes, conscient de l'importance de la question et de ses conséquences stratégiques pour la paix et la sécurité mondiales; | UN | 1- في ضوء تزايد الخطر الناشئ من تدفق الأسلحة، والذخائر، والمعدات والمعرفة العسكرية، وإدراكاً لأهمية هذه المسألة وللعواقب الاستراتيجية المترتبة في مجال السلام والأمن العالميين. |
Mme Furman (Israël) fait observer que sa délégation regrette la suppression du treizième alinéa du préambule, mais qu'elle continue de parrainer le projet de résolution, comme par les années passées, en raison de l'importance de la question. | UN | 159 - السيدة فورمان (إسرائيل): قالت إن وفدها يأسف حذف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، إلا أنه لا يزال أحد مقدمي مشروع القرار، كما هو الحال في السنوات السابقة، نظرا لأهمية هذه المسألة. |
Considérant l'importance de cette question et la nécessité d'en tirer rapidement les enseignements et de lui donner la suite voulue, le Comité a également examiné les circonstances dans lesquelles ces fraudes ont été commises et la réaction du Bureau. 1. Mesures prises pour renforcer la gestion des partenaires de réalisation | UN | ونظراً لأهمية هذه المسألة وضرورة استخلاص الدروس واتخاذ قرار بشأنها على وجه السرعة، نظر المجلس أيضاً في الملابسات الخاصة بحالات الغش، والتدابير التي اتخذها المكتب تصدياً لها. |
Étant donné l'importance de cette question pour la population civile comme pour les États, les travaux de l'Organisation sur le concept de responsabilité de prothèses devrait comporter un examen détaillé et approfondi. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للسكان المدنيين والدول على حد سواء، فإن عمل المنظمة فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية ينبغي أن ينطوي على مناقشات مفصلة ومعمقة. |
18. Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18- وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |
Toutefois, au vu de l'importance que revêt la question pour les orientations stratégiques à long terme de l'Organisation, le Secrétaire général estime que des consultations encore plus approfondies s'imposent avec toutes les parties prenantes avant que l'on ne puisse présenter une proposition d'ensemble. | UN | 18 - ولكن نظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للتطور الاستراتيجي للمنظمة في الأمد الطويل، يرى الأمين العام أن من الضروري إجراء مزيد من المشاورات على نطاق أوسع مع جميع الجهات المعنية يستعان فيها بمبادئ إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل التقدم بأي مقترح شامل. |
Il conviendrait de le réviser de manière qu'il garantisse la non-ingérence en la matière, compte tenu de l'importance de cette question. | UN | ومن ثم من الضروري إعادة صياغة نص مشروع المادة 6 بما يؤمن عدم التدخل في الشأن الداخلي فيما يتعلق بمنح الجنسية نظرا لأهمية هذه المسألة. |
Mme Goicochea (Cuba) souhaite savoir quand les délégations recevront le rapport du Comité consultatif sur la sécurité, compte tenu de l'importance de cette question et du niveau très élevé des dépenses prévues. | UN | 85 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إنها تود أن تعرف متى ستتلقى الوفود تقرير اللجنة الاستشارية عن الأمن نظرا لأهمية هذه المسألة ومستوى النفقات المتوقعة العالي جدا. |
Nous avons hâte de voir ce projet de résolution jouir du plus large appui possible cette année et invitons les États qui ont voté contre ou qui se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution de l'année dernière de revoir leur position et de se joindre à la majorité écrasante des membres de la Première Commission pour l'appuyer, étant donné l'importance de cette question pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نتطلع إلى أن نشهد تمتع مشروع القرار هذا بأوسع مستوى للتأييد هذا العام وندعو الدول التي صوتت معارضة أو امتنعت عن التصويت على قرار العام الماضي أن تعيد النظر في مواقفها وإلى أن تنضم إلى الأغلبية الساحقة لأعضاء اللجنة الأولى في تأييد مشروع القرار، نظرا لأهمية هذه المسألة لسلام البشرية وأمنها. |
Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |