"لأوجه الضعف" - Translation from Arabic to French

    • aux vulnérabilités
        
    • des vulnérabilités
        
    • aux faiblesses
        
    • à la vulnérabilité
        
    • les vulnérabilités
        
    • aux failles
        
    • aux carences
        
    • ces faiblesses
        
    • aux insuffisances
        
    • leurs vulnérabilités
        
    S'attaquer efficacement aux vulnérabilités et aux besoins du développement des petits États insulaires en développement UN التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية على نحو فعال
    Bien que la grande majorité des pays ait un plan national de lutte contre le sida, il existe rarement des mesures spécifiques pour remédier aux vulnérabilités caractéristiques de la situation des migrants. UN وفي حين تتوفر في معظم البلدان خطة وطنية لمكافحة الإيدز، فإنها غالبا ما تفتقر إلى بعض التدابير المحددة اللازمة للتصدي لأوجه الضعف المتأصلة في عملية الهجرة.
    Une prise en compte des vulnérabilités existantes peut jouer un rôle important pour prévenir les catastrophes et les conflits et aussi pour en atténuer les effets. UN ويمكن أن يؤدي التصدي لأوجه الضعف القائمة دوراً مهماً في منع وتخفيف آثار الكوارث والنزاعات.
    Le renforcement des capacités, la recherche de solutions aux faiblesses systémiques et la responsabilisation seront indispensables pour réaliser des progrès à long terme. UN وأكدت أن تعزيز القدرات والتصدي لأوجه الضعف المنهجي وكفالة المُساءَلة اعتبارات أساسية لتحقيق التقدم في الأجل الطويل.
    Il demande également que des initiatives distinctes soient prises pour remédier à la vulnérabilité particulière des jeunes des deux sexes sur le marché de l'emploi, mettre en place des socles de protection sociale définis à l'échelle nationale en vue de favoriser de meilleures capacités d'adaptation sur les plans social et économique et appuyer une transition équitable vers une économie plus respectueuse de l'environnement. UN ويدعو الأمين العام أيضا إلى اتخاذ مبادرات محددة للتصدي لأوجه الضعف الخاصة المتعلقة بالشابات والشبان في سوق العمل، ولوضع حدود دنيا على الصعيد الوطني للحماية الاجتماعية بما يهيئ القدرة على الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي، ودعم الانتقال المنصف إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة.
    Il importe au plus haut point d'apporter une assistance ciblée pour pallier les vulnérabilités particulières et spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة.
    Faire face aux vulnérabilités et aux besoins de développement des petits États insulaires en développement. UN 4 - التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية.
    On s'entend généralement à penser qu'il faudra reposer la question des frontières de la réglementation, pour réduire les écarts et les contradictions entre les régimes réglementaires et s'attaquer aux vulnérabilités systémiques qui peuvent être causées par des secteurs qui ne sont pas réglementés actuellement. UN وثمة اتفاق واسع على أنه سيكون من الضروري استعراض حدود التنظيم بغرض تقليل الفجوات ومظاهر عدم الاتساق في الهياكل التنظيمية والتصدي لأوجه الضعف في النظم التي تأتي من القطاعات غير المنظمة حاليا.
    À cet égard, nous demandons que l'action de l'ONU en faveur des petits États insulaires en développement (PEID) soit revue, en particulier en renforçant les mesures d'appui pour remédier aux vulnérabilités de tous les PEID et en appuyant la création d'une catégorie spéciale de ces États au sein du système des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، ندعو إلى استعراض ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدات إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلى وجه الخصوص، من أجل تعزيز التدابير للتصدي لأوجه الضعف لدى جميع البلدان الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد الدعم داخل منظومة الأمم المتحدة لفئة خاصة.
    La prise en considération de la nondiscrimination et de l'égalité oblige les gouvernements et les organisations d'aide à faire particulièrement attention aux vulnérabilités et aux inégalités avant les catastrophes, ainsi qu'à résoudre les inégalités et protéger les plus vulnérables après une catastrophe. UN والاهتمام بعدم التمييز وبالمساواة يتطلب أن تولي الحكومات ومنظمات المعونة اهتماماً خاصاً لأوجه الضعف وعدم المساواة في الظروف التي تسبق وقوع الكوارث وأن تعالج، في أعقاب حدوث الكوارث، أوجه عدم المساواة وتقدِّم الحماية للفئات الأكثر ضعفاً.
    Ces problèmes persistants et qui vont en s'aggravant mettent en évidence le caractère structurel des vulnérabilités propres aux petits États insulaires ainsi que l'absence de mesures d'intervention efficaces. UN وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة.
    Les hommes et les garçons doivent être parties prenantes des programmes d'autonomisation étant donné que nous nous efforçons de traiter les facteurs socio-économiques des vulnérabilités spécifiques des femmes et des filles. UN ويجب أن يصبح الرجال والأولاد جزءاً لا يتجزأ من برامج التمكين، حيث نعمل على معالجة المحددات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لأوجه الضعف في صفوف النساء والفتيات؛
    29. Demande instamment aux États Membres de redoubler d'efforts, selon qu'il conviendra, pour agir sur les déterminants sociaux des vulnérabilités aux catastrophes et leurs conséquences sanitaires actuelles et prévues ; UN 29 - تحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للمحددات الاجتماعية لأوجه الضعف إزاء الكوارث وآثارها الآنية والمتوقعة في الصحة؛
    Le renforcement des capacités, la recherche de solutions aux faiblesses systémiques et la responsabilisation seront indispensables pour réaliser des progrès à long terme. UN وأكدت أن تعزيز القدرات والتصدي لأوجه الضعف المنهجي وكفالة المُساءَلة اعتبارات أساسية لتحقيق التقدم في الأجل الطويل.
    Ils sont également conscients de la nécessité de remédier aux faiblesses actuelles dans les transports, les télécommunications et autres infrastructures, qui limitent le développement des marchés régionaux et du commerce intrarégional. UN كما أنها ترى ضرورة التصدي لأوجه الضعف في النقل والاتصالات والبنى الأساسية حيث تحد من تطوير الأسواق الإقليمية والتجارة بين الأقاليم.
    Pour remédier à la vulnérabilité persistante des peuples autochtones, le Conseil des droits de l'homme a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale en septembre 2007. UN وللتصدي لأوجه الضعف المستمرة للشعوب الأصلية اعتمد مجلس حقوق الإنسان إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته في فترة لاحقة الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2007.
    Dans les conclusions formulées à l'issue de sa mission qui figurent dans l'Additif 4 du présent rapport, le Représentant s'inscrit résolument en faux contre cette affirmation et appelle l'attention sur des domaines dans lesquels le Gouvernement et la communauté internationale devraient prêter davantage d'attention à la vulnérabilité et aux besoins des personnes déplacées. UN بيد أن ما توصلت إليه البعثة من استنتاجات مبينة في الإضافة 4 لهذا التقرير يمثل معارضة جلية لهذا الرأي، إذ تشير هذه الاستنتاجات إلى عدد من المجالات التي تتطلب من الحكومة والمجتمع الدولي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لأوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا.
    L'étude établie par le PNUD sur les vulnérabilités écologiques de la Mongolie tend à indiquer que le Gouvernement, les municipalités et les donateurs doivent investir davantage dans la réduction de la pauvreté urbaine. UN وأشارت الدراسة التي أجراها البرنامج الإنمائي لأوجه الضعف الإيكولوجية في منغوليا إلى أن هناك حاجة لزيادة الاستثمار من جانب الحكومة والبلديات والمانحين للحد من الفقر في المناطق الحضرية.
    Grâce à la simplicité de ses critères (âge et nationalité), la pension universelle prend en compte les vulnérabilités, facteurs de pauvreté, et l'essentiel des besoins de ceux qui souffrent de pauvreté chronique, leur apportant une sécurité vitale. UN فمن خلال بساطة معايير الاستهداف المتمثلة في السن والمواطنة المعتمدة في معاش تقاعدي شامل، يتصدى المعاش لأوجه الضعف التي تحدد مخاطر الفقر وكذلك يلبي الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من الفقر المزمن.
    105. L'Administrateur assistant du PNUD et Directeur du Bureau de la gestion a exposé les initiatives en cours pour améliorer la gestion des risques et remédier aux failles en matière de contrôle des projets, de gestion des achats et de moyens. UN 105 - وطرح المدير المعاون للبرنامج الإنمائي، مدير مكتب الإدارة نظرة عامة على المبادرات المتخذة لتحسين إدارة المخاطر والتصدّي لأوجه الضعف في رصد المشاريع وفي إدارة وقدرات المشتريات.
    Des dispositions visant à prévenir les fraudes ont été ajoutées aux consignes permanentes concernant la gestion des carburants, afin de remédier aux carences du système; UN وقد أُدرجت أحكام لمنع الغش في مناولة الوقود في إجراءات العمل النمطية لعمليات الوقود في البعثة كإجراء تصحيحي لأوجه الضعف التي اكتُشفت في النظام؛
    Mais si ces enseignements tendent à montrer l'existence de faiblesses et limites inhérentes aux efforts d'harmonisation, les divers processus conjoints révèlent des possibilités de remédier à ces faiblesses et limites. UN ولكن إن كانت الدروس المستفادة تنحو صوب إظهار أوجه الضعف والقصور الكامنة في جهود المواءمة، فإنه يستشف من مختلف العمليات المشتركة أن من الممكن إيجاد سبل للتصدي لأوجه الضعف والقصور هذه.
    Les gouvernements sont encouragés à renforcer les efforts visant à remédier aux insuffisances des politiques et à faire preuve d'un engagement politique accru et soutenu dans la lutte contre le VIH/sida. UN 45 - وتشجع الحكومات على تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي لأوجه الضعف المشار إليها في السياسات وضمان وجود التزام سياسي معزز ومستمر للتصدي للفيروس/ الإيدز.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies profiteraient d'une supervision et d'une évaluation indépendante de leurs vulnérabilités. UN وذكَر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تفيد من إجراءات الرقابة وعمليات التقييم المستقل لأوجه الضعف التي تشوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more