"لأول مرة بعد" - Translation from Arabic to French

    • pour la première fois après
        
    • pour la première fois depuis
        
    • première fois depuis son
        
    Dans l'immense majorité des cas, les enfants voient un avocat pour la première fois après avoir été interrogés et fait des aveux. UN وترى الأغلبية الساحقة من الأطفال المحامي لأول مرة بعد الاستجواب والاعتراف.
    Il soutient que celui-ci était couvert d'hématomes suite aux coups qu'il avait reçus, lorsqu'il l'a vu pour la première fois après son arrestation. UN ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له.
    Il soutient que celui-ci était couvert d'hématomes suite aux coups qu'il avait reçus, lorsqu'il l'a vu pour la première fois après son arrestation. UN ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له.
    La Commission se réunit pour la première fois depuis le changement intervenu dans les structures du Secrétariat en matière de désarmement. UN وتجتمع اللجنة لأول مرة بعد التغييرات التي أدخلت على هياكل نزع السلاح في الأمانة العامة.
    Mes parents sont de retour pour la première fois depuis 8 mois. Open Subtitles فسيعودا والداي للبلدة لأول مرة بعد 8 أشهر,
    Du 11 au 13 mai, mon Conseiller spécial s'est rendu une nouvelle fois au Myanmar à l'invitation du nouveau Gouvernement, pour la première fois depuis son accès au pouvoir. UN 61 - ومن 11 إلى 13 أيار/مايو، زار مستشاري الخاص ميانمار مرة أخرى بدعوة من الحكومة الجديدة لأول مرة بعد تنصيبها.
    Qui plus est, l'Érythrée n'aurait eu aucun intérêt à perturber une manifestation de l'Union africaine, alors qu'elle venait de rouvrir sa mission à Addis-Abeba et qu'elle participait au Sommet pour la première fois après une longue absence. UN أضف إلى ذلك أن إريتريا ليس لديها أي مصلحة في تعطيل مؤتمر للقمة للاتحاد الأفريقي، في الوقت الذي افتتحت فيه من جديد بعثتها في أديس أبابا وشاركت في مؤتمر القمة لأول مرة بعد طول غياب.
    C'est moins bizarre comme ça, parce qu'il n'y a rien de plus bizarre que de recroiser un ex pour la première fois après la rupture. Open Subtitles ... سيجعل الأمر اقل غرابة , لأنه لا وجود . لأمر اصعب من روؤية صديقتك السابقة . لأول مرة بعد الإنفصال
    La fermeture des points de passage et la situation financière précaire de l'Autorité palestinienne par suite du boycottage international et des conflits internes entre Palestiniens ont obligé de nombreux réfugiés à demander une assistance pour la première fois après des décennies d'autosuffisance. UN والمعابر الحدودية المغلقة، والوضع المالي الخطير للسلطة الفلسطينية نتيجة للمقاطعة الدولية، والنزاع الداخلي فيما بين الفلسطينيين أرغم كثيراً من اللاجئين على طلب المساعدة لأول مرة بعد عقود من الاعتماد على النفس.
    Le problème de la représentation stéréotypée des femmes dans les médias en dehors de la question de la violence est apparu clairement pour la première fois après qu'une série d'affiches publicitaires pour le salami Gavrilovič eut fait son apparition en 2002. UN ومشكلة التمثيل المقولب للمرأة في وسائط الإعلام بخلاف موضوع العنف أصبحت محط الاهتمام لأول مرة بعد ظهور مجموعة من لوحات الإعلانات التي تروج لـ " سالامي غافريلوفيتش " في عام 2002.
    Les ressources ordinaires du PNUD ont augmenté pour la deuxième année consécutive en 2002, après le tournant de 2001, date à laquelle elles ont augmenté pour la première fois après sept années de baisse constante. UN 13 - زادت الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسنة الثانية على التوالي في عام 2002، بعد التحول الذي حدث في عام 2001 عندما زادت هذه الموارد لأول مرة بعد سبع سنوات من التناقص المستمر.
    Bethany surfe pour la première fois après l'attaque Bethany se classe cinquième aux nationales. Open Subtitles {\a7\fad(500,500)\c119bdb} (بيثاني) تركب الأمواج لأول مرة بعد الهجوم
    Lors du Comité interministériel aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes, qui a été réuni le 30 novembre 2012 pour la première fois après 12 années d'interruption, le Gouvernement s'est engagé à prendre systématiquement en compte la situation des femmes dans le cadre de la refonte de la politique de la ville. UN وفي اجتماع اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة، الذي انعقد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لأول مرة بعد انقطاع دام 12 عاما، تعهدت الحكومة بأن تراعي بشكل منتظم حالة المرأة في إطار تنقيح السياسة الحضرية.
    M. Anwar aurait été présenté à un juge, pour la première fois après son arrestation, le 10 novembre 2005, date à laquelle il aurait été informé qu'il était accusé d'appartenir au Front national révolutionnaire et inculpé sur la base des articles 83, 91, 113, 114, 135 1) et 2), 209 et 210 du Code pénal. UN 9- وتفيد التقارير بأن السيد أنور أُحضر، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أمام قاضٍ لأول مرة بعد إلقاء القبض عليه، وأُعلم بأنه متهم بانتمائه إلى الجبهة الثورية الوطنية وأُدين بموجب المواد 83 و91 و113 و114 و135(1) و(2) و209 و210 من القانون الجنائي.
    Ceux-ci ont maintenant une vue générale de la pratique des États en matière de réserves, pour la première fois depuis l’élaboration de la Convention de Vienne il y a 30 ans. UN وهكذا تتوفر لأعضاء اللجنة في الوقت الراهن نظرة عامة على ممارسة الدول في مجال التحفظات، لأول مرة بعد وضع اتفاقية فيينا منذ 30 سنة.
    Puisque je m'adresse à l'Assemblée générale pour la première fois depuis la création du Gouvernement constitutionnel, et en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de la République de l'Union du Myanmar, je tiens à informer l'Assemblée des importants faits et changements survenus récemment dans mon pays. UN وبما أنني أخاطب الجمعية العامة لأول مرة بعد خروج الحكومة الدستورية إلى النور وكوزير للخارجية في جمهورية اتحاد ميانمار، أود أن أطلع الجمعية على التطورات الأخيرة والتغييرات الهامة الجارية في بلدي.
    T.S. est venu me voir dans mon bureau, pour la première fois depuis l'accident. Open Subtitles تي أس)، أتى لرؤيتي بخصوص دراستي) لأول مرة بعد الحادثة ..
    M. Abani (Niger) explique que la décennie qui vient de s'écouler n'a pas été facile pour son pays, qui revient à la paix et la stabilité pour la première fois depuis 1999. UN 44 - السيد أباني (النيجر): قال إن العقد الماضي كان صعباً على بلده، الذي عاد إلى السلم والاستقرار لأول مرة بعد عام 1999.
    Sources d'énergie. La première turbine marémotrice commerciale du monde, < < SeaGen > > , située à Strangford Lough, en Irlande du Nord (Royaume-Uni), a fourni de l'électricité au réseau pour la première fois depuis son installation en mai 2008. UN 118 - مصادر الطاقة - أفلحت تربينة سيجن " SeaGen " ، وهي أول تربينة في العالم تعمل بالمد والجزر على النطاق التجاري، والواقعة في بحيرة سترانغفورد في أيرلندا الشمالية بالمملكة المتحدة، في تزويد الشبكة بالكهرباء لأول مرة بعد تركيبها في أيار/مايو 2008().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more