"لأول مرة في تاريخها" - Translation from Arabic to French

    • pour la première fois de son histoire
        
    • première fois dans l'histoire
        
    • la première fois dans son histoire
        
    • la première fois depuis
        
    • première fois de l'histoire
        
    • première fois de son histoire la
        
    • pour la première fois de leur histoire
        
    • première fois depuis sa création
        
    Ainsi, pour la première fois de son histoire, le Tribunal international mène quatre procès simultanés. UN ومن ثم بدأت المحكمة الدولية، لأول مرة في تاريخها في إجراء أربع محاكمات في وقت واحد.
    L'aprèsmidi, pour la première fois de son histoire, la SousCommission a tenu un débat spécial auquel ont participé d'éminents experts de l'extérieur. UN وبعد الظهر، نظمت اللجنة الفرعية لأول مرة في تاريخها ندوة مناقشة خاصة ضمّت خبراء بارزين من خارج اللجنة الفرعية.
    En outre, grâce à l'utilisation de ce plan comptable commun, l'Organisation a désormais accès pour la première fois de son histoire à une source unique de données de référence. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت المنظمة لأول مرة في تاريخها تستمد البيانات من مصدر وحيد للبيانات المرجعية باستخدام هذا المخطط المشترك للحسابات.
    En 2005, les femmes koweïtiennes ont accédé pour la première fois dans l'histoire à des postes ministériels, ce qui représente une percée majeure. UN وتمكنت المرأة الكويتية من الوصول للمنصب الوزاري لأول مرة في تاريخها في عام 2005، مما يعد نقلة نوعية بهذا المضمار.
    L'aspect le plus déterminant a été l'élection de l'Assemblée constituante en 2008, qui, pour la première fois dans son histoire, traduit fidèlement la diversité sociale du Népal. UN وكانت السمة الأهم هي انتخاب جمعية تأسيسية في عام 2008، تعكس تماماً التنوع الاجتماعي في نيبال لأول مرة في تاريخها.
    Nous débutons sur une note positive : c'est la première fois depuis 61 ans qu'une femme préside cette Commission. UN ونحن نستهل هذه الدورة بنبرة إيجابية بحق، فاليوم، تترأس سيدة أعمال اللجنة لأول مرة في تاريخها الذي يمتد 61 عاما.
    Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. UN وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها.
    Des progrès ont été enregistrés en matière d'électrification des zones rurales, certains villages ayant été raccordés au réseau électrique pour la première fois de leur histoire. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    En outre, pour la première fois de son histoire, la Cinquième Commission a négocié le montant d'une autorisation d'engagement de dépenses recommandée par le Comité consultatif, alors qu'une telle autorisation ne constitue pas une ouverture de crédit et est assortie de garanties quant aux conditions de son utilisation. UN علاوة على أن اللجنة الخامسة قد تفاوضت لأول مرة في تاريخها على مستوى لتفويض الالتزام موصى به من اللجنة الاستشارية رغم أن أي سلطة التزام ليست تخصيصاً وقد نُص عليها لإدخال ضمانات وضوابط في الإنفاق.
    En décembre 2005, pour la première fois de son histoire, la Bolivie a élu, à une forte majorité, un président aymara. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، انتخبت بوليفيا لأول مرة في تاريخها رئيساً من جماعة أيمارا بأغلبية ساحقة.
    À noter également que, pour la première fois de son histoire, l'Université d'Islande compte désormais une Vice-Présidente. La Vice-Présidente de l'Université de Reykjavik est aussi une femme. UN كما تجب الإشارة إلى أن جامعة آيسلندا حظيت لأول مرة في تاريخها بنائبة لرئيس الجامعة، وأن منصب نائب رئيس جامعة ريكيافيك تشغله أيضاً امرأة.
    pour la première fois de son histoire, le Sommet du Groupe des Huit s'est penché sur les problèmes de biodiversité. UN 2 - أقدمت مجموعة الدول الثماني لأول مرة في تاريخها على مناقشة تحديات التنوع البيولوجي.
    En ce qui concerne les questions du Comité sur l'avortement, la contraception et autres questions relatives à la santé de la femme, elle fait remarquer que, pour la première fois de son histoire, le Togo a maintenant un code de la santé qui permettra d'améliorer l'accès des femmes aux services de santé et de renforcer la qualité de ces services. UN وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن الإجهاض، وحصول المرأة على وسائل منع الحمل ووسائل الرعاية الصحية الأخرى، قالت إنه لدى توغو حاليا لأول مرة في تاريخها مدونة للصحة من شأنها أن تحسن وصول المرأة إلى الخدمات الصحية وتعزز جودة هذه الخدمات.
    Du 1er au 4 avril 1997, la Cour s'est, en application de l'article 66 du Règlement, et pour la première fois de son histoire, rendue sur les lieux concernés par une instance, en l'occurrence ceux du projet Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحة المحكمة.
    Du 1er au 4 avril 1997, la Cour s'est, en application de l'article 66 du Règlement, et pour la première fois de son histoire, rendue sur les lieux concernés par une instance, en l'occurrence ceux du projet Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Guinée-Bissau, l'Assemblée nationale populaire comptait deux femmes parmi les cinq membres de son bureau parlementaire. UN والجدير بالذكر أن الجمعية الشعبية الوطنية تضم لأول مرة في تاريخها بين أعضائها ، عضوتين في مكتبها البرلماني المؤلف من خمسة أعضاء.
    Pour la première fois dans son histoire, l'Éthiopie enregistre des progrès économiques réels et appréciables. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    Comme indiqué dans la section précédente, le Tribunal a pour la première fois depuis sa création renvoyé une affaire au Rwanda, en vertu de l'article 11 bis du Règlement. UN وكما ورد بتفصيل في الفرع السابق، أحالت المحكمة لأول مرة في تاريخها قضية إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا.
    Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. UN " وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها.
    Maintenant que les Palaos ont déployé des soldats de la paix pour la première fois de leur histoire, ce lien devient d'autant plus important. UN والآن، بينما نشرت بالاو أفراد حفظ السلام لأول مرة في تاريخها القصير، أصبحت تلك الصلة جلية أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more