"لأية دولة" - Translation from Arabic to French

    • tout État
        
    • aucun État
        
    • d'un État
        
    • tout Etat
        
    • à un État
        
    • aucune nation
        
    • un Etat
        
    • aucun Etat
        
    • d'un pays
        
    • un État de
        
    • chaque État
        
    • quelque État
        
    • Etats
        
    tout État qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذه الاتفاقية في أي وقت لأية دولة لم توقع عليها قبل بدء نفاذها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة.
    tout État qui n'aura pas signé le présent Traité avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذه المعاهدة في أي وقت لأية دولة لم توقعها قبل بدء نفاذها وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    tout État qui n'aura pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أي وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    Nous nous sommes fixé un programme vraiment ambitieux, qu'aucun État ne peut réaliser seul. UN ولقد حددنا لأنفسنا جدول أعمال طموحا حقا، لا يمكن لأية دولة أن تحققه لوحدها.
    De surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    Il ne doit pas être non plus utilisé pour détruire l'intégrité territoriale d'un État. UN وأضاف أن هذا الحق لا ينبغي أيضا أن يستخدم في تقويض السلامة الإقليمية لأية دولة.
    tout État partie peut proposer d'apporter des amendements au traité. UN يجوز لأية دولة طرف في هذه المعاهدة أن تقترح إدخال تعديلات عليها.
    tout État qui n'a pas signé le traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجوز لأية دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    Elle est également ouverte à l'adhésion de tout État qui ne l'a pas signée. UN كما تنص على أنه لأية دولة لم توقع هذه الاتفاقية أن تنضم إليها.
    Elle est également ouverte à l'adhésion de tout État qui ne l'a pas signée. UN كما تنص على أنه لأية دولة لم توقع هذه الاتفاقية أن تنضم إليها.
    Elle est également ouverte à l'adhésion de tout État qui ne l'a pas signée. UN كما تنص على أنه لأية دولة لم توقع هذه الاتفاقية أن تنضم إليها.
    La Conférence doit traiter ces documents sur un pied d'égalité avec les autres et c'est là le minimum auquel a droit tout État membre de la Conférence. UN ويجب على المؤتمر أن يعكس تلك الوثائق في نفس المستوى مع الوثائق الأخرى، وهذا أدنى حق لأية دولة طرف في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Pakistan est d'avis que tout État Membre a le droit de solliciter l'examen d'une question qu'il considère comme étant importante. UN وتعتقد باكستان أن لأية دولة عضو الحق في أن تطلب النظر في أية مسألة ترى أنها مهمة.
    Il appuie sans réserve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle tout État devrait pouvoir demander l'assistance de la Commission. UN وأيد بقوة توصية الأمين العام بأنه يحق لأية دولة أن تطلب مساعدة اللجنة.
    Si l'on accepte le premier critère, il risque d'y avoir des sociétés apatrides, au nom desquelles aucun État ne pourrait présenter de réclamation. UN فإذا قُبل المعيار الأول، قد تخلق القاعدة شركة لا دولة لها ولا يمكن لأية دولة أن تقدم مطالبـة ضدهـا.
    Les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. UN ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Les règles sont préétablies et immuables et aucun État ne peut y déroger. UN فالقواعد موضوعة سلفاً وثابتة ولا يمكن لأية دولة مخالفتها.
    Le devoir le plus fondamental d'un État est de protéger ses citoyens. UN فالواجب الأساسي لأية دولة هو حماية شعبها بالذات.
    Les plans nationaux de tout Etat doivent reposer sur des politiques permettant à ses habitants de vivre avec dignité dans leur propre pays. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    Le projet de directives pourrait également servir à un État partie qui établit son premier rapport périodique. UN ويمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مفيدة أيضاً لأية دولة طرف تعد تقريرها الدوري الأول.
    On ne permettra à aucune nation de détruire cet effort commun. UN ولن يُسمح لأية دولة بأن تخرب هذا المسعى المشترك.
    un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment. UN ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت.
    Tout en reconnaissant l'existence de différentes cultures attachées à différentes valeurs, force est de constater qu'il y a un niveau élémentaire de droits de l'homme en deçà duquel aucun Etat ne doit tomber. UN ولكن حتى إذا اتفقنا على وجود ثقافات مختلفة لديها قيم مختلفة، فالحقيقة هي أن هناك مستوى أساسيا واحدا لحقوق الانسان، وإنه لا يجوز السماح ﻷية دولة بأن تنزل دون هذا المستوى.
    De quel droit le parlement d'un pays donné peut-il légiférer contre une coopération mutuelle entre pays? UN بأي حق يصدر أي برلمان لأية دولة ما يمنع بموجبه على الدول أن تتعاون فيما بينها.
    2. un État de lancement qui a réparé le dommage a un droit de recours contre les autres participants au lancement en commun. UN 2- لأية دولة مطلقة تدفع تعويضا عن الأضرار حق الرجوع على سائر المشتركين في الإطلاق.
    À notre avis, il ne suffit pas d'adopter des conventions et des accords délimitant un usage exclusif de ce qui peut être considéré comme le patrimoine national de chaque État. UN ونعتقد أن اعتماد اتفاقيات واتفاقات تحدد الاستخدام الحصري لما يمكن اعتباره الإرث الوطني لأية دولة أمر غير كاف.
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir dans leurs relations internationales de recourir à la menace ou à l'utilisation de la force contre l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de quelque État que ce soit ou de quelque autre manière incompatible avec les buts de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي نحو لا يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Français Page Un principe important inscrit dans la Charte des Nations Unies est le respect de la souveraineté des Etats et la non-ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un Etat. UN وثمة مبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة ألا وهو مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهو ما يعد من صميم الولاية المحلية ﻷية دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more