On m'a dit que... que ce lieu n'appartenait à personne. | Open Subtitles | لقد أخبروني أن المكان ليس ملكاً لأي أحد. |
Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. | Open Subtitles | لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً |
On ne le souhaite à personne, mais les faits sont là. | Open Subtitles | لانتمنى عدم النجاح لأي أحد لكن الحقائق واضحة أمامنا |
n'importe qui trouverait ces infos. | Open Subtitles | يمكن لأي أحد إيجاد تلك المعلومات على الإنترنت |
On voudrait parler à quelqu'un qui travaillait hier soir. | Open Subtitles | نحتاج التحدث لأي أحد كان يعمل ليلة البارحة |
Comme cette légère révision a un objectif de clarification, j'espère qu'elle ne créera de problème pour personne. | UN | وحيث أن هذا التنقيح الصغير هو لغرض الإيضاح، فإنني آمل أن لا يثير ذلك أي مشاكل لأي أحد. |
Et tu dois promettre de cacher à quiconque son contenu. | Open Subtitles | و عليكِ بالقسم ألاّ تظهري محتواه لأي أحد |
Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. | Open Subtitles | لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً |
N'espérez pas trop, car quoi que vous fassiez, vous ne pouvez pas changer le passé, ni dire à personne d'où vous venez. | Open Subtitles | لا تتحمسوا كثيراً لأنه مهما فعلتم لا يمكنكم تغيير الماضي أو أن تقولوا لأي أحد أنكم من المستقبل |
Le développement de la Chine ne nuira à personne et ne menacera personne. | UN | إن تنمية الصين لن تضر أو تشكل تهديدا لأي أحد. |
Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
L'équation en ce qui nous concerne est très simple : les privilèges doivent être accordés à tous ou à personne. | UN | والمعادلة بالنسبة لنا بسيطة، وهي إما أن تكون الامتيازات للجميع، أو لا تكون لأي أحد. |
Le Conseil de sécurité a été créé en tant qu'organe de décision, mais il n'est pas un organe autonome, redevable à personne. | UN | لقد أنشئ مجلس الأمن بوصفه هيئة للعمل، ولكنه ليس جهازا مستقلا، لا يخضع لأي أحد. |
Notre expérience personnelle en tant que victimes des essais nucléaires et les douloureux souvenirs qui nous hantent encore 60 ans après, sont des cauchemars que nous ne souhaiterions à personne. | UN | وتجربتنا المباشرة بوصفنا ضحايا لتجارب الأسلحة النووية في جزرنا والذكريات المؤلمة التي ما زالت تطاردنا بعد ستة عقود، تشكل كوابيس لا نتمناها لأي أحد. |
Et bien évidemment, vous ne devez parler de ça à personne. | Open Subtitles | وأريد أن اذكر لا يسمح لكم بذكر هذا لأي أحد |
Ne sors pas, n'ouvre la porte à personne à par moi. | Open Subtitles | لا تذهبي للخارج و لا تفتحي لأي أحد سواي |
Ça ferait rire n'importe qui, Ducky, mais... je sais que tu comprendras. | Open Subtitles | ربما يبدو هذا مضحكا لأي أحد آخر, يا دَكي, ولكني.. أعرف أنك ستفهمني. |
Il aide n'importe qui à fabriquer un pistolet intraçable. | Open Subtitles | إنهُ يتيح لأي أحد صنع مسدس غير قابل للتعقب أو الإكتشاف |
J'avais peur, que si je te le dise ou à quelqu'un d'autre, qu'elle me mette encore à l'écart, et que je ne puisse plus revenir ici, David. | Open Subtitles | لقد كنت خائفه بأن أقول لك أو لأي أحد بأنها قد تبعدني بعيداً مره أخرى ولا أستطيع العوده ديفيد |
N'ouvrez cette porte pour personne sauf la Navy. | Open Subtitles | لاتفتحوا هذا الباب لأي .أحد عدا أفراد القوات البحريه |
Néanmoins, il ne permettra à quiconque de séparer Taiwan de la Chine sous quelque nom que ce soit et de quelque manière que ce soit. | UN | ولكننا لن نسمح أبدا لأي أحد أن يفصل تايوان من الصين بالإسم أو بأي طريقة أخرى. |
Il y a neuf minutes où personne ne peut se porter garant de vous. | Open Subtitles | هناك تسعة دقائق لا يمكن لأي أحد أن يثبت مكان وجودك |
Non. Je ne vais pas arriver comme une étrangère à une soirée, où tout le monde peut entendre, et dire, | Open Subtitles | لا، أنا لا أذهب لشخص غريب كليا في حفل، حيث يمكن لأي أحد أن يسمع وأقول |
Plus généralement, l'interdiction faite aux entreprises d'offrir à quelques clients des prix plus avantageux risque de dissuader les entreprises de consentir à quiconque des réductions de prix Observation présentée par le Gouvernement des Etats-Unis. | UN | وبوجه أعم، فإن منع الشركات من عرض أسعار أدنى على بعض العملاء يمكن أن يؤدي حقا إلى تثبيط الشركات عن خفض اﻷسعار ﻷي أحد كان)٥١١(. |
Qui parle de cette tribune ne peut soutenir son attachement aux valeurs de l'ONU sans accepter les obligations financières qu'implique la qualité de membre, c'est-à-dire le paiement total et sans condition de sa contribution dans les délais requis. | UN | ولا يمكن ﻷي أحد يتكلم من فوق هذه المنصة أن يدعــي أنه يتمسك بالمثل العليا لﻷمم المتحدة دون أن يقبــل الالتزامات المالية المترتبة على العضوية، وهي دفع الاشــتراكات الماليــة بالكامــل وفــي الموعــد المحدد. |