"لأي برنامج" - Translation from Arabic to French

    • tout programme d
        
    • aucun programme
        
    • un programme de
        
    • de tout programme de
        
    • d'un programme
        
    • importe quel programme
        
    • effectuées pour un programme
        
    • tous les programmes
        
    • pour tout programme
        
    • pour qu'un programme
        
    tout programme d'assistance technique devrait s'inscrire dans la durée. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأي برنامج من برامج المساعدة التقنية في ترك أثر دائم.
    Il n'existe aucun programme de protection efficace des victimes et des témoins de tortures. UN ولا وجود لأي برنامج حماية فعلي للضحايا التعذيب والشهود عليه.
    Il constitue le cadre logique, qui s'impose au bon sens, de tout programme de travail, si nous devons avoir un programme de travail. UN فهذا القرار يمثِّل إطاراً منطقياً ومعقولاً لأي برنامج عمل إذا كنا نريد حقاً أن يكون لدينا برنامج عمل.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6, les enseignements tirés peuvent constituer un élément important de la stratégie de gestion des connaissances d'un programme. UN 13 - وكما ورد في الفقرة 6، يمكن أن يكون تعلم الدروس عنصرا هاما في استراتيجية إدارة المعارف لأي برنامج.
    31. Il faut aussi noter que les comités nationaux pour l'UNICEF mobilisent plus de 300 millions de dollars par an directement auprès du public, ce qui représente le pourcentage de loin le plus élevé du revenu total qu'obtienne n'importe quel programme des Nations Unies. UN ١٣ - وجدير بالملاحظة أيضا أن اللجان الوطنية لليونيسيف تقوم بجمع أكثر من ٠٠٣ مليون دولار سنويا من الجمهور مباشرة، وهذا يمثل أعلى مستوى للدخل غير الحكومي بالنسبة للدخل اﻹجمالي ﻷي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة.
    Ce taux, qui est défini dans le document DP/1989/34 est donné par le rapport entre le montant total des dépenses, financées sur toutes les sources, effectuées pour un programme (au numérateur) et le montant total approuvé par le Conseil d'administration pour ce programme (au dénominateur). UN ويعبﱠر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي حددته الوثيقة DP/1989/34 بأنه مجموع النفقات المتأتية من كافة مصادر اﻷموال ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة لذلك البرنامج.
    tout programme d'organisation des carrières devra comprendre des propositions détaillées concernant toutes les classes et toutes les catégories de personnel. UN ولا بد لأي برنامج للتطوير الوظيفي من أن يتضمن مقترحات شاملة للموظفين بجميع رتبهم وفئاتهم.
    Ce programme souligne que tout programme d'aide doit être fondé sur la participation active du pays bénéficiaire. UN وفي هذا الصدد، يشدد برنامج عمل أكرا على أهمية الملكية القطرية للمشاريع باعتبارها حجر الزاوية لأي برنامج للمعونة.
    La priorité principale de tout programme d'ARBC est de satisfaire les besoins fondamentaux des personnes handicapées et de leur famille. UN 13 - والأولوية الرئيسية لأي برنامج لإعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين هي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    aucun programme en la matière ne peut aboutir s'il est imposé de l'extérieur. UN ولا يمكن لأي برنامج من البرامج المتصلة بسيادة القانون أن يكتب له النجاح على المدى البعيد إذا كان مفروضا من الخارج.
    aucun programme ou mesure visant à améliorer les relations ethniques et à promouvoir une société multiethnique ne peut réussir sans une participation active au niveau communautaire. UN ولا يمكن لأي برنامج أو تدبير يستهدف تحسين العلاقات العرقية وتعزيز المجتمع المتعدد الأعراق أن يحظى بالنجاح دون أن تكون هناك مشاركة نشطة على الصعيد الشعبي.
    aucun programme d'alphabétisation ne pourra plus aboutir à des résultats probants si les personnes alphabétisées ne sont pas initiées à l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN ولن يتسنى أبدا لأي برنامج لمحو الأمية الوصول إلى نتائج حاسمة إذا لم يتدرب الأشخاص الذين تمحى أميتهم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    De même, pour qu'un programme de travail de la Conférence bénéficie de l'appui de tous les États membres, il devra prendre en compte leurs préoccupations et leurs priorités. UN كما ينبغي لأي برنامج عمل للمؤتمر أن يراعي انشغالات الدول الأعضاء وأولوياتها إن أريد له الحصول على تأييد كافتها.
    Cet important succès met en évidence l'importance de la volonté politique et d'organisations vigoureuses, au niveau tant national qu'international, en tant que composantes essentielles d'un programme de restitution efficace. UN ويؤكد هذا النجاح المهم على أهمية الإرادة السياسية والمنظمات القوية، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، فهما مكونان ضروريان لأي برنامج من برامج الرد الفعالة.
    De ce fait, un programme de DDR efficace devrait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie orientée vers le redressement politique et économique des pays de l'Union du fleuve Mano et de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest dans son ensemble. UN وعلى ذلك ينبغي لأي برنامج فعال في هذا المجال أن يُشكل جزءا من استراتيجية موجهة نحو الانتعاش السياسي والاقتصادي لبلدان اتحاد نهر مانو ولمنطقة غرب أفريقيا الفرعية على صعيد أوسع.
    Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. UN لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية.
    Ce sont des éléments indispensables au succès de tout programme de reconstruction et de réconciliation. UN وهذه عناصر ضرورية لأي برنامج ناجح للإعمار والمصالحة.
    31. Il faut aussi noter que les Comités nationaux pour l'UNICEF mobilisent plus de 300 millions de dollars par an directement auprès du public, ce qui représente le pourcentage de loin le plus élevé du revenu total qu'obtienne n'importe quel programme des Nations Unies. UN ٣١ - وجدير بالملاحظة أيضا أن اللجان الوطنية لليونيسيف تقوم بجمع أكثر من ٣٠٠ مليون دولار سنويا من الجمهور مباشرة، وهذا يمثل أعلى مستوى للدخل غير الحكومي بالنسبة للدخل اﻹجمالي ﻷي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة.
    Ce taux, qui est défini dans le document DP/1989/34 est donné par le rapport entre le montant total des dépenses, financées sur toutes les sources, effectuées pour un programme (au numérateur) et le montant total approuvé par le Conseil d'administration pour ce programme (au dénominateur). UN ويعبر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي تم تحديده في الوثيقة DP/1989/34، بأنه مجموع النفقات من جميع مصادر اﻷموال ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي لذلك البرنامج.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé apportent une contribution importantes à tous les programmes et ils devraient être des partenaires dans l'effort de coordination. UN ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق.
    Nous sommes aussi d'avis que le vaste ensemble de normes de sûreté de l'Agence est essentiel pour tout programme nucléaire et pour toute application de la technologie nucléaire. UN ونرى كذلك أن المجموعة الشاملة لمعايير السلامة الخاصة بالوكالة تُعد أساسية لأي برنامج نووي ولأي تطبيق للتكنولوجيا النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more