Notamment, la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination. | UN | وبصفة خاصة، يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحق، وفقا للمادة 2(2) من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز. |
Notamment, la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination. | UN | وبصفة خاصة، يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحق، وفقا للمادة 2(2) من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز. |
Nous saisissons aussi cette occasion pour exprimer notre opposition résolue à toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, la croyance ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لﻹعراب عن معارضتنا الثابتة ﻷي شكل من أشكال التمييز القائم على العرق واللون والعقيدة واﻷصل القومي أو اﻹثني. |
534. En ce qui concerne la manière dont l'Australie traite les non anglophones et en particulier les réfugiés, les demandeurs d'asile et les " boat people " , le représentant de l'État partie a déclaré que la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme reposait sur une opposition rigoureuse à toute forme de discrimination. | UN | ٥٣٤ - وفيما يتعلق بمعاملة استراليا لغير الناطقين باللغة الانكليزية، وبصورة خاصة معاملتها للاجئين، ولطالبي الملجأ، و " أهل القوارب " ، ذكر الممثل أن سياسات الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان مبنية على المعارضة الشديدة ﻷي شكل من أشكال التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir la langue et la culture amazighes, notamment par leur enseignement, et de prendre des mesures supplémentaires pour veiller à ce que les Amazighs ne soient soumis à aucune forme de discrimination raciale, en particulier dans l'accès à l'emploi et aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية. |
Réaffirmant le droit de la personne humaine de ne faire l'objet d'aucune forme de discrimination et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الإنسان في عدم التعرض لأي شكل من أشكال التمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Notamment, la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination. | UN | وبصفة خاصة، يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحق، وفقا للمادة 2(2) من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز. |
Notamment, la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination. | UN | وبصفة خاصة، يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحق، وفقا للمادة 2(2) من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز. |
Notamment, la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination > > . | UN | وبصفة خاصة، يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحـق، وفقاً للمادة 2 (2) من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز " . |
7. La Constitution kirghise dispose à l'article 15, paragraphe 3, que nul n'est soumis à une forme quelconque de discrimination ni à la moindre violation de ses droits et libertés pour des raisons d'origine, de sexe, de race, de nationalité, de langue, de religion, de convictions politiques ou religieuses, ni pour aucune autre circonstance ou élément de caractère privé ou public. | UN | 7- ينص دستور قيرغيزستان في الفقرة 3 من المادة 15 منه على ألا يتعرض أي شخص لأي شكل من أشكال التمييز أو لانتهاك حقوقه وحرياته على أساس الأصل، أو نوع الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو الدينية، أو لأي ظروف أو عوامل أخرى ذات طابع خاص أو عام. |
Le Comité indique en outre que < < la jouissance de ce droit ne doit pas, en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, être soumise à une forme quelconque de discrimination > > . | UN | وذكرت اللجنة كذلك بأنه " يجب ألا يخضع التمتع بهذا الحق، وفقا للفقرة 2 من المادة 2 من العهد، لأي شكل من أشكال التمييز " . |
534. En ce qui concerne la manière dont l'Australie traite les non anglophones et en particulier les réfugiés, les demandeurs d'asile et les " boat people " , le représentant de l'État partie a déclaré que la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme reposait sur une opposition rigoureuse à toute forme de discrimination. | UN | ٥٣٤ - وفيما يتعلق بمعاملة استراليا لغير الناطقين باللغة الانكليزية، وبصورة خاصة معاملتها للاجئين، ولطالبي الملجأ، و " أهل القوارب " ، ذكر الممثل أن سياسات الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان مبنية على المعارضة الشديدة ﻷي شكل من أشكال التمييز. |
Cela inclut le droit de n'être soumis à aucune forme de discrimination fondée sur l'identité culturelle, l'exclusion ou l'assimilation forcée. | UN | ويشمل ذلك، الحق في عدم التعرُّض لأي شكل من أشكال التمييز القائم على الهوية الثقافية أو الإقصاء أو الاستيعاب القسري(). |
5. Veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités ne soient soumises à aucune forme de discrimination, directe ou indirecte, et qu'elles aient le droit d'exercer effectivement leurs droits dans des conditions de pleine égalité devant la loi; | UN | 5- ضمان عدم تعرض الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات لأي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر وضمان حقهم في ممارسة حقوقهم بفعالية وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
540. L'un des objectifs du système éducatif, stipule l'alinéa 3 de l'article premier de la loi n°91-65 du 29/7/91 est de " préparer les élèves à une vie qui ne laisse place à aucune forme de discrimination ou de ségrégation fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. " | UN | 540 - وتنص الفقرة 3 من المادة الأولى من القانون 91-65 الصادر في 29/7/91 على أن أحد أهداف نظام التعليم هو " إعداد التلاميذ لحياة لا تترك مجالا لأي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين " . |
Réaffirmant le droit de la personne humaine de ne faire l'objet d'aucune forme de discrimination et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الإنسان في عدم التعرض لأي شكل من أشكال التمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Il n'a fait l'objet d'aucune forme de discrimination. | UN | ولم يخضع لأي شكل من أشكال التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir la langue et la culture amazighes, notamment par leur enseignement, et de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les Amazighs ne soient victimes d'aucune forme de discrimination raciale, notamment dans l'accès à l'emploi et aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية. |
e) Le droit de ne subir de discrimination sous aucune forme10; | UN | )ﻫ( الحق في عدم التعرض ﻷي شكل من أشكال التمييز)١٠(؛ |