"لأي عمل" - Translation from Arabic to French

    • toute action
        
    • tout acte
        
    • aucun acte
        
    • tous travaux
        
    • tout travail
        
    • un acte
        
    • tout fait qui
        
    Nous encourageons toutes les parties à rester calmes et à s'abstenir de toute action qui pourrait exacerber davantage la situation déjà fragile en matière de sécurité. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    Cependant, toute action en faveur des enfants des rues se heurte à l'attitude extrêmement négative de l'opinion. UN ولكن يتعين لأي عمل يتم لصالح أطفال الشوارع، أن يواجه موقفاً عاماً شديد السلبية.
    Il interdit la commission de tout acte par quiconque a un rapport quelconque avec l'acquisition d'armes de destruction massive. UN فهي تحظر ارتكاب أي فرد لأي عمل له صلة باحتياز أسلحة الدمار الشامل.
    Une fois encore, Saint-Kitts-et-Nevis dénoncent sans réserve tout acte de terrorisme, où que ce soit dans le monde. UN وتعرب سانت كيتس ونيفيس مرة ثانية عن إدانتها دون تحفظ لأي عمل من أعمال الإرهاب، في أي مكان بالعالم.
    aucun acte terroriste ni les attentats systématiques contre les populations civiles ne peuvent être justifiés par une cause, quelle qu'elle soit. UN وليس هناك أي سبب مهما يكن يمكن أن ينهض تبريرا لأي عمل إرهابي أو هجمات متكررة على السكان المدنيين.
    Il a aussi été déclaré que de nombreux aspects de la microfinance semblaient dans une large mesure revêtir un caractère purement interne et qu'il fallait faire ressortir clairement l'aspect supranational de tous travaux dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال.
    La reproductibilité étant l'un des éléments d'appréciation de tout travail scientifique, ce manque de transparence est pour le moins préoccupant; UN وبما أن المقياس الأساسي لأي عمل علمي هو القابلية للتكرار، يمثل عدم الشفافية هذا مصدرا للقلق البالغ؛
    Ainsi, les dispositions, et en particulier la définition contenue dans l'article 1 de la CEDAW, peuvent être invoquées devant n'importe quelle instance judiciaire, et peuvent être utilisées comme base à toute action politique. UN ولذلك فإنه يمكن الاستشهاد أمام أي هيئة قضائية بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لاسيما ما ورد في المادة 1 منها، واستخدامها أساسا لأي عمل سياسي.
    toute action qui sera entreprise, quelle que soit sa forme, doit obligatoirement avoir l'aval de l'Organisation des Nations Unies. UN يجب لأي عمل يجري الاضطلاع به أن ينال بالضرورة موافقة الأمم المتحدة.
    La sécurité de tous les membres du personnel est une composante essentielle de toute action menée par l'Organisation et doit, par conséquent, être prévue dans son budget de base. UN ويشكل أمن جميع الموظفين عنصرا أساسيا لأي عمل تقوم به المنظمة. وعلى ذلك يجب أن يكون جزءا من ميزانيتها الأساسية.
    C'est pourquoi ils devraient être le fondement même de toute action bien ciblée visant à réduire la pauvreté. UN ولذلك ينبغي أن تشكل الأساس الرئيسي لأي عمل مستهدف للحد من الفقر.
    L'Espagne part de la ferme conviction que le respect des droits de l'homme et de l'état de droit doit être à la fois le fondement et la limite de toute action de l'État et de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب.
    Elle laisse aux médecins la décision de l'avortement avec, bien sûr, le consentement de l'intéressée qui est un préalable, comme pour tout acte médical conformément au Code de déontologie. UN ويترك هذا الحكم للطبيب أمر تقرير الإجهاض، وذلك بطبيعة الحال برضاء صاحبة العلاقة الذي هو شرط أول، كما بالنسبة لأي عمل طبي بموجب قانون آداب المهنة.
    La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales. UN وقد عدل قانون الطلاق الدوافع التي تؤدي إلى الانفصال القضائي، الذي يمكن لأي من الزوجين أن يطلبه الآن استناداً إلى أن سلوك الطرف الآخر غير شريف، أو نتيجة لأي عمل ينطوي على انتهاك خطير للواجبات الزوجية.
    Aux termes de l'article 3 du Code pénal, tout acte ou omission commis au SudSoudan par un particulier qui constitue une infraction en vertu de ses dispositions est puni avec la rigueur que prévoit le Code. UN :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان.
    La délégation turque condamne tout acte de violence ou de terrorisme qui vise des hommes, des femmes ou des enfants innocents, qu'ils soient palestiniens, israéliens ou de toute autre nationalité. UN وأعرب عن شجب وفد بلده لأي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب يستهدف الأبرياء من الرجال أو النساء أو الأطفال، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى.
    Face à une démocratie profondément enracinée, sans ambiguïté, aucun acte de violence ne peut bénéficier d'un semblant de légitimité. Bien au contraire, il faut le condamner en le taxant de terrorisme. UN وفي ظل ديمقراطية متأصلة لا يكتنفها الغموض، لا يمكن لأي عمل من أعمال العنف أن يحظى بأي شرعية؛ بل على النقيض من ذلك، يتعين نبذه ووصمه بالإرهاب.
    Nous sommes convaincus qu'aucun acte de terrorisme ne peut trouver à se justifier d'aucune façon. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير لأي عمل إرهابي.
    Il a noté qu'il existait une tendance défavorable à la notion d'immunité de l'État souverain, s'agissant des activités commerciales des États, mais les fonctions de gouvernement d'un État n'étaient assujetties à aucun acte d'un autre État. UN ولاحظ أن ثمة توجهاً يعارض تمتع أنشطة الدول التجارية بالحصانة، ولكنه أشار إلى أن وظائف الدولة لا تزال محصنة من التعرض لأي عمل من دولة أخرى.
    L'achèvement de l'examen des projets d'articles sur les aquifères serait utile pour déterminer l'orientation possible, la nature et l'intérêt de tous travaux pouvant être réalisés par la Commission sur le pétrole et le gaz naturel. UN واستكمال النظر في مشروع المواد الخاصة بطبقات المياه الجوفية سيساعد في تحديد الاتجاه المحتمل لأي عمل يمكن أن تقوم به اللجنة بشأن النفط والغاز الطبيعي ومادة هذا العمل وقيمته.
    La confiance est la condition préalable de tout travail de consolidation de la paix. UN فالثقة المتبادلة بين سكان بوروندي أساس لابد منه لأي عمل في مجال بناء السلام.
    Selon la pratique des États, un acte d'agression - qui est un acte illicite - ne peut produire d'effets juridiques. UN وفي الممارسة المتبعة بين الدول، لا يجوز أن يكون لأي عمل عدواني، وهو عمل غير قانوني، تأثيرات قانونية.
    L'extradition d'un étranger ne sera pas non plus accordée lorsqu'il s'agira de délits politiques ou de délits apparentés, ou de tout fait qui n'est pas qualifié de délit au regard de la loi vénézuélienne. UN ولا يجوز تسليم مواطن أجنبي لارتكابه جرائم سياسية أو انتهاكه القانون على نحو يتصل بهذه الجرائم، أو لأي عمل لا يعتبر جريمة بموجب القانون الفنزويلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more